<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Americanismos.com</title>
	<atom:link href="http://americanismos.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://americanismos.com</link>
	<description>Americanismos Extranjerismos Anglicismos Indigenismos Barbarismos Vulgarismos Modismos Léxico Jergas Diccionario Gramática Español Castello Extrangerismos</description>
	<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 06:38:57 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Ejemplos de Spanglish</title>
		<link>http://americanismos.com/ejemplos-de-spanglish</link>
		<comments>http://americanismos.com/ejemplos-de-spanglish#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 06:25:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Léxico]]></category>

		<category><![CDATA[barbarismos]]></category>

		<category><![CDATA[Spanglish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://americanismos.com/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[El spanglish, ingañol, ingléspañol, espanglish, espanglés, espangleis o espanglis es la fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés. Suele confundirse con el uso de anglicismos en español.
Sin embargo, para los angloparlantes estadounidenses, especialmente en las zonas con una gran población «hispana», la denominación «spanglish» es dada o al uso de palabras españolas —o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El <strong>spanglish</strong>, <strong>ingañol</strong>, <strong>ingléspañol</strong>, <strong>espanglish</strong>, <strong>espanglés</strong>, <strong>espangleis </strong>o <strong>espanglis </strong>es la fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés. Suele confundirse con el uso de <a href="/ejemplos-de-anglicismos">anglicismos</a> en español.</p>
<p>Sin embargo, para los angloparlantes estadounidenses, especialmente en las zonas con una gran población «hispana», la denominación «spanglish» es dada o al uso de palabras españolas —o con este origen, pero morfológicamente «anglificadas»— en frases de idioma inglés, o bien, directamente reciben el nombre de espanglish formas jergales e incluso pidgin, tal cual ocurre en California, Florida, Nuevo México, Texas y los barrios «latinos» de Nueva York, y otras ciudades.<span id="more-25"></span></p>
<p>El término es lingüísticamente impreciso; agrupa sin un criterio común al empleo de préstamos lingüísticos, normal en el desarrollo de la lengua, con el code-switching frecuente entre hablantes bilingües o en las jergas profesionales, con criterios de pureza estilística que carecen, en rigor, de fundamento científico. El término Spanglish no está incluido en el Diccionario de la Real Academia Española. Y sin embargo, hay escritores que sólo escriben en puro spanglish.</p>
<h3>Ejemplo de Spanglish:</h3>
<p>Conversación corta en spanglish:</p>
<ul>
<li>Anita: «Hola, good morning, cómo estás?»</li>
<li>Mark: «Fine, y tú?»</li>
<li>Anita: «Todo bien. Pero tuve problemas parqueando my car this morning.»</li>
<li>Mark: «Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in el área at this time».</li>
</ul>
<p>Traducción al español:</p>
<ul>
<li>Anita: «Hola, <strong>buenos días</strong>, ¿cómo estás?»</li>
<li>Mark: «<strong>Bien</strong>, ¿y tú?»</li>
<li>Anita: «<strong>Bien también</strong>. Pero tuve problemas <strong>para estacionar mi auto esta mañana</strong>.»</li>
<li>Mark: «Sí, <strong>lo sé</strong>. Siempre hay problemas <strong>para estacionar en esta zona a esta hora</strong>».</li>
</ul>
<p>Traducción al inglés:</p>
<ul>
<li>Anita: «<strong>Hello</strong>, good morning, <strong>how are you?</strong>»</li>
<li>Mark: «Fine, <strong>and you?</strong>»</li>
<li>Anita: «<strong>Everything&#8217;s fine, but I&#8217;ve had problems parking my car</strong> this morning.»</li>
<li>Mark: «<strong>Yeah</strong>, I know. <strong>There are always problems parking</strong> in <strong>this</strong> area at this time».</li>
</ul>
<h2>Otros Ejemplos de Spanglish</h2>
<dl>
<dt><strong>Aseguranza/seguro/insurance</strong> </dt>
<dd><em>&#8220;Miguel tiene que obtener una aseguranza para su automobil&#8221;</em> </dd>
<dt><strong>Appointment/cita/appointment</strong> </dt>
<dd><em>&#8220;maria tiene que ir al doctor, pues tiene un appoinment a las 3:00</em> </dd>
<dt><strong>Apodar/podar/prune</strong> </dt>
<dd>Se usa mucho entre los trabajadores del campo <em>&#8220;yo trabajo apodando los arboles de manzana&#8221;</em> </dd>
<dt><strong>Atras/regresar/back</strong> </dt>
<dd>se usa en casi toda ocasion en que la oracion inglesa lleva la palabra back; <em>&#8220;I need to give back the book to the library&#8221;</em>tengo que dar para atras el libro a la biblioteca. </dd>
<dt><strong>biurro/guardaropa</strong> </dt>
<dt><strong>babysit/cuidar niños/babysit</strong> </dt>
<dd><em>Maria tiene que babysit a su hermanita en la noche.</em> </dd>
<dt><strong>break/dezcanso/break</strong> </dt>
<dd><em>Estoy muy canzado de trabajar, hay que tomar un break, no?</em> </dd>
<dt><strong>brekas/frenos/brakes</strong> </dt>
<dd><em>Jose tiene que arreglar las brekas de su carro</em> </dd>
<dt><strong>blokes/cuadra/block</strong> </dt>
<dd><em>La marketa esta como a unos cinco blokes de aqui</em> </dd>
<dt><strong>brief/modelo de trabajo</strong> </dt>
<dd><em>Maria me brifeo por nota el trabajo pendiente</em> </dd>
<dt><strong>bill/cobro/bill</strong> </dt>
<dd><em>Maria va a pagar todos los biles de la renta, etc.</em> </dd>
<dt><strong>baby/bebe/baby</strong> </dt>
<dd><em>Maria recientemente tuvo un baby, y esta bien cute!.</em> </dd>
<dt><strong>ben/arcon/bin</strong> </dt>
<dd><em>Jose tiene que llenar cuatro benes de manzanas en el field</em> </dd>
<dt><strong>bombe/tope/bump</strong> </dt>
<dd><em>cuidado con ese bompe en la calle!!</em> </dd>
<dt><strong>carpeta/alfombra/carpet</strong> </dt>
<dd><em>Tengo que limpiar la carpeta con la aspiradora</em> </dd>
<dt><strong>cuquear/cocinar/cook</strong> </dt>
<dd><em>honey, apurate a cuquear la comida que ya tengo hambre.</em> </dd>
<dt><strong>chequear/examinar/check</strong> </dt>
<dd><em>Maria va a chequear al baby que va a  babysit por la noche.</em> </dd>
<dt><strong>cora/cuarto/quarter</strong> </dt>
<dd>quarter se refiere a un cuarto del dolar;<em>no tienes unas coras para llamar por telefono?</em> </dd>
<dt><strong>cherry/cereza/cherry</strong> </dt>
<dd> <em>todos los veranos trabajo sorteando cherries en una empacadora.</em> </dd>
<dt><em><strong>cash/dinero en efectivo/cash</strong></em> </dt>
<dd><em><em>mi boss me pago con cash por haber trabajado overtime.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>cheeseburger/hamburgesa de queso/cheeseburger</strong></em> </dt>
<dd><em><em>quiero una cheeseburger, fries y una soda por favor!.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>clikear/oprimir/click</strong></em> </dt>
<dd><em><em>haz click aqui para visitar mi website</em></em> </dd>
<dt><em><strong>cada otro dia/cada tercer dia/every other day</strong></em> </dt>
<dd><em><em>yo voy al gym cada otro dia para pumpear mis musculos</em> </em> </dd>
<dt><em><strong>dealer/distribuidor/dealer</strong></em> </dt>
<dd><em><em>ayer fui al dealer de carros para comprarme un carro nuevo.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>deal/trato/deal</strong></em> </dt>
<dd><em><em>cuando fui a comprar un carro en el dealer, el salesman me ofrecio un deal muy bueno.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>Dime/10 centavos/dime</strong>&lt;/ </em></dt>
<dd><em><em>hey, ese no tienes un dime que me prestes?</em> </em></dd>
<dt><em><strong>e-mail/mensaje/e-mail</strong></em> </dt>
<dd><em><em>si conoces otra palabra spanglish mandame un e-mail.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>eskipear/salarsela o faltar a clase/skip</strong></em> </dt>
<dd><em><em>maria se eskipea de la High School cada semana para irse con su novio</em></em> </dd>
<dt><em><strong>field/campo/field</strong></em> </dt>
<dd><em><em>jose trabaja en el field de manzanas cada año</em></em> </dd>
<dt><em><strong>freezer/congelador/freezer</strong></em> </dt>
<dd><em><em>el lonche esta almacenado en el freezer.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>gasoline/gasolina/gasoline</strong></em> </dt>
<dd><em><em>voy a llenar el tanque de mi carro con gasoline</em></em> </dd>
<dt><em><strong>glasso/vaso/glass</strong></em> </dt>
<dd><em><em>todas las noches, mi baby toma un glasso de leche</em></em> </dd>
<dt><em><strong>groceria/alimentos/grocery</strong></em> </dt>
<dd><em><em>tengo que ir a la marketa a comprar grocerias</em></em> </dd>
<dt><em><strong>ganga/pandilla/gang</strong></em> </dt>
<dd><em><em>maria perteneze a la ganga de sur de L.A.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>honey/querida/honey</strong></em> </dt>
<dd><em><em>hey, honey, ya tienes la cena lista?</em></em> </dd>
<dt><em><strong>income tax/impuesto sobre ingreso/income tax</strong></em> </dt>
<dd><em><em>ya me canse del gobierno, estoy pagando mucho income tax!</em></em> </dd>
<dt><em><strong>jeans/pantalones (de dril)/jeans</strong></em> </dt>
<dd><em><em>compre un par de jeans en la mall, estan bien cool!</em></em> </dd>
<dt><em><strong>likear/gotear/leak</strong></em> </dt>
<dd><em><em>la llave del agua estaba likeando toda la noche!</em></em> </dd>
<dt><em><strong>libreria/library/biblioteca</strong></em> </dt>
<dd><em><em>voy a ir a la libreria a estudiar un poco mas de spanglish.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>Locker/cacillero/locker</strong></em> </dt>
<dd><em><em>esperame, Maria!! tengo que ir a mi locker a tomar unos libros!</em></em> </dd>
<dt><em><strong>lonche/lunch</strong></em> </dt>
<dd><em>tiene dos significados <strong>almuerzo:</strong><em>voy a comprar una cheeseburger<br />
para mi lonche&#8221;.</em> <strong>comestibles:</strong><em>&#8220;Mi mama tiene que ir a la<br />
marketa para comprar el lonche&#8221;</em></em> </dd>
<dt><em><strong>luz/semaforo/traffic light</strong></em> </dt>
<dd><em><em>el policia me dio un ticket for pasarme una luz roja!</em></em> </dd>
<dt><em><strong>mailear/enviar correo/mail</strong></em> </dt>
<dd><em><em>tengo que mailear una carta a mi novia por e-mail.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>manager/gerente/manager</strong></em> </dt>
<dd><em><em>el manager de mi trabajo es una persona negrera</em></em> </dd>
<dt><em><strong>money order/giro posta/money order</strong></em> </dt>
<dd><em><em>ayer le mande un money order a mi madre a Mexico</em></em> </dd>
<dt><em><strong>mopear/trapear/to mop</strong></em> </dt>
<dd><em><em>mi vieja tiene que mopear toda la casa para que pueda watchar las novelas</em></em> </dd>
<dt><em><strong>movies/pelicula/movie</strong></em> </dt>
<dd><em><em>Anoche fui a watchar las movies con mi novia.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>marketa/mercado/market</strong></em> </dt>
<dd><em><em>mi mama fue a la marketa para comprar el lonche de la semana</em></em> </dd>
<dt><em><strong>overtime/tiempo extra/overtime</strong></em> </dt>
<dd><em><em>jose trabajo overtime la semana pasada</em></em> </dd>
<dt><em><strong>ponchar/perforar/punch</strong></em> </dt>
<dd><em><em>necesito ponchar la tarjeta de horario del trabajo todos los dias</em></em> </dd>
<dt><em><strong>parkear/estacionar/park</strong></em> </dt>
<dd><em><em>hey, jose; donde parkeaste tu carro que no lo encuentro!.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>party/fiesta/party</strong></em> </dt>
<dd><em><em>jose y maria van esta invidados a un party</em></em> </dd>
<dt><em><strong>puchar/empujar/push</strong></em> </dt>
<dd><em><em>jose, ayudame a puchar el carro pa&#8217;delante!.</em></em> </dd>
<dt><em><strong>pompear/bombear/pump</strong></em> </dt>
<dd><em><em>tengo que pompear la llanta del carro, pues se poncho</em></em> </dd>
<dt><em><strong>parkeaderos/estacionamientos/parking lot</strong></em> </dt>
<dd><em><em>estaciona tu troca en otro lado por que el parkeadero esta lleno</em></em> </dd>
<dt><em><strong>quitear/dejar/quit</strong></em> </dt>
<dd><em><em>ya me canze de mi trabajo!!, voy a quitear mañana mismo!!</em></em> </dd>
<dt><em><strong>ride, raytear/ride/abenton</strong></em> </dt>
<dd><em><em>hey man, puedes darme un raite a mi casa?</em></em> </dd>
<dt><em><strong>ruffo/techo/roof</strong></em> </dt>
<dd><em><em>oh! mira, el gato esta en el ruffo!</em></em> </dd>
<dt><em><strong>ranger/guardabosques/ranger</strong></em> </dt>
<dd><em><em>cuando vamos de cazeria, tenemos que cuidarnos del ranger</em></em> </dd>
<dt><em><strong>spelear/deletrear/spell</strong></em> </dt>
<dd><em><em>es que no se como espelearle mi nombre</em></em> </dd>
<dt><em><strong>sale/venta/sale</strong></em> </dt>
<dd><em><em>manana vamos ir shopping, pues hay un sale en el mall</em></em> </dd>
<dt><em><strong>sink/fregadero/sink</strong></em> </dt>
<dd><em><em>jose, pon los platos en el sink!</em></em> </dd>
<dt><em><strong>sign/letrero/sign</strong></em> </dt>
<dd><em><em>cuando vayas por la calle, busca el sign que dice &#8220;Taco Bell&#8221;</em></em> </dd>
<dt><em><strong>startear/prender/start</strong></em> </dt>
<dd><em><em>Honey.. podrias startear el carro please?</em></em> </dd>
<dt><em><strong>signear/firmar/sign</strong></em> </dt>
<dd><em><em>boss, si puede signear mi check</em></em> </dd>
<dt><em><strong>security/seguridad/security</strong></em> </dt>
<dd><em><em>llamen a un security si tienen algun problema</em></em> </dd>
<dt><em><strong>safety/seguridad/safety</strong></em> </dt>
<dd><em><em>la marketa deberia tener mas safeties; pues fue robada ayer</em></em> </dd>
<dt><em><strong>soda/refresco/soda</strong></em> </dt>
<dd><em><em>que calor! vamos a comprar una soda</em></em> </dd>
<dt><em><strong>show/espectaculo/show</strong></em> </dt>
<dd><em><em>el show de Jim Carrey estuvo chingon!</em></em> </dd>
<dt><em><strong>sortear/clasificar o escoger/sort</strong></em> </dt>
<dt><em><strong>socketines/calcenites/socks</strong></em> </dt>
<dd><em><em>tuve que lavar mis socketines por que no tenia ni uno limpio cada verano, trabajo sorteando cherries en una empacadora</em></em> </dd>
<dt><em><strong>shopping/compras/shopping</strong></em> </dt>
<dd><em><em>a las chicas les encanta ir shopping a la mall</em></em> </dd>
<dt><em><strong>ticket/boleto o infraccion/ticket</strong></em> </dt>
<dd><em><em>tengo un ticket para las movies&#8230;. la chota me dio un ticket<br />
por manejar muy recio</em></em> </dd>
<dt><em><strong>training/entrenar/training</strong></em> </dt>
<dd><em><em>jose tiene que estar bien trainiado para su try-out</em></em> </dd>
<dt><em><strong>troca/camioneta/troca</strong></em> </dt>
<dd><em><em>me acabo de comprar una troca bien chingona</em></em> </dd>
<dt><em><strong>transcript/constancia de estudios/transcript</strong></em> </dt>
<dd><em><em>obtuve un transcript cuando me gradue de High School</em></em> </dd>
<dt><em><strong>taxes/impuestos/taxes</strong></em> </dt>
<dd><em><em>la troca cuesta $15000 mas taxes</em></em> </dd>
<dt><em><strong>tray/bandeja/tray</strong></em> </dt>
<dd><em><em>trabajo en una empacadora, llenando trays de manzana</em></em> </dd>
<dt><em><strong>taipear/escribir a maquina/type</strong></em> </dt>
<dd><em><em>maria sabe taipear mas de 60 palabras por minuto!.</em></em> </dd>
<dt><em><em><strong>vacunar/aspirar/vacuum</strong></em></em> </dt>
<dd><em><em><em>mi honey tiene que vacunar la carpeta por que esta muy cochina</em></em></em> </dd>
<dt><em><em><strong>vcr/videocasetera/vcr</strong></em></em> </dt>
<dd><em><em><em>jose esta viendo una movie con su vcr</em></em></em> </dd>
<dt><em><em><strong>washateria/lavanderia/laundry</strong></em></em> </dt>
<dd><em><em><em>voy a la washateria a lavar la ropa</em></em></em> </dd>
<dt><em><em><strong>watchar/observar/watch</strong></em></em> </dt>
<dd><em><em><em>hey, jose, watcha por donde caminas, ya mero te caes!</em></em></em> </dd>
<dt><em><em><strong>yarda/patio, o solar/yard</strong></em></em> </dt>
<dd><em><em><em>vieja! manda a los ninos a jugar a la yarda!</em></em></em> </dd>
<dt><em><em><strong>yonque/deshuesadero/junkyard</strong></em></em> </dt>
<dd><em><em><em>en el yonque puedo comprar partes usadas para mi troca</em></em></em> </dd>
<dt><em><em><strong>yardsale/venta de garage/yardsale</strong></em></em> </dt>
<dd><em><em><em>jose va todos los fines de semana a las yardsales, para comprar<br />
cosas baratas</em></em></em> </dd>
<dt><em><em><strong>zip code/codigo postal/zip code</strong></em></em> </dt>
<dd><em><em><em>asegurate de poner el zip code en la carta.</em> </em></em></dd>
</dl>
<p align="center"><em><em><br />
</em></em></p>
<p><em><em>http://en.wikipedia.org/wiki/Spanglish<br />
http://members.tripod.com/~nelson_g/spanglish.html</em></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://americanismos.com/ejemplos-de-spanglish/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ejemplos de Regionalismos</title>
		<link>http://americanismos.com/ejemplos-de-regionalismos</link>
		<comments>http://americanismos.com/ejemplos-de-regionalismos#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 05:52:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Léxico]]></category>

		<category><![CDATA[Americanismos]]></category>

		<category><![CDATA[Extranjerismos]]></category>

		<category><![CDATA[regionalismos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://americanismos.com/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[Regionalismo:
Definición: Regionalismo es una forma de hablar en diferentes países, esto significa que una palabra puede significar algo en una región y en otra distinta otro significado o tener varios significados.
Por ejemplos:
chile/aji/picante
pluma/bolígrafo/lapicero
Para más ejemplos ver Americanismos
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Regionalismo:</h3>
<p><strong>Definición</strong><strong>:</strong> Regionalismo es una forma de hablar en diferentes países, esto significa que una palabra puede significar algo en una región y en otra distinta otro significado o tener varios significados.<span id="more-24"></span></p>
<p>Por ejemplos:<br />
chile/aji/picante<br />
pluma/bolígrafo/lapicero<br />
Para más ejemplos ver <a href="http://americanismos.com/ejemplos-de-americanismos">Americanismos</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://americanismos.com/ejemplos-de-regionalismos/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ejemplos de Arabismos</title>
		<link>http://americanismos.com/ejemplos-de-arabismos</link>
		<comments>http://americanismos.com/ejemplos-de-arabismos#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 May 2008 14:33:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Léxico]]></category>

		<category><![CDATA[Americanismos]]></category>

		<category><![CDATA[árabe]]></category>

		<category><![CDATA[Arabismos]]></category>

		<category><![CDATA[Extranjerismos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://americanismos.com/ejemplos-de-arabismos</guid>
		<description><![CDATA[Arabismos son palabras de origen árabe que son incorporados al idioma español
alfombra
atalaya
aceite
aceituna
acequia
albahaca (horticultura)
albañil
alcalde
alcantarilla
alcoba
alcohol
alfalfa
álgebra (aritmética)
algodón
alhelí
almohada
alquimia
azahar
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Arabismos son palabras de origen árabe que son incorporados al idioma español</p>
<p>alfombra<br />
atalaya<br />
aceite<br />
aceituna<br />
acequia<br />
albahaca (horticultura)<br />
albañil<br />
alcalde<br />
alcantarilla<br />
alcoba<br />
alcohol<br />
alfalfa<br />
álgebra (aritmética)<br />
algodón<br />
alhelí<br />
almohada<br />
alquimia<br />
azahar</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://americanismos.com/ejemplos-de-arabismos/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ejemplos de Galicismos</title>
		<link>http://americanismos.com/ejemplos-de-galicismos</link>
		<comments>http://americanismos.com/ejemplos-de-galicismos#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 03:51:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Léxico]]></category>

		<category><![CDATA[Americanismos]]></category>

		<category><![CDATA[Anglicismos]]></category>

		<category><![CDATA[Extranjerismos]]></category>

		<category><![CDATA[Francés]]></category>

		<category><![CDATA[Galicismos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://americanismos.com/ejemplos-de-galicismos</guid>
		<description><![CDATA[Ejemplos de Galicismos (se escribe galicismo, no galisismo)
Un galicismo es un extranjerismo derivado del francés e incorporado al castellano.
Ejemplos de galicismo son:
Afiche
Amateur: aficionado..
Argot: jerga.
avant-garde
Bricolaje (&#8221;bricolage&#8221;): actividad manual no profesional destinada al arreglo o decoración de una casa.
Balé
Brasier
Broche
Buró
Cabarét: sala de fiestas, cabaret.
Carnet: cédula de indentidad.
Champaña
Champiñon
Chef: cocinero.
Chofer
Chovinismo (&#8221;chauvinisme&#8221;): patriotismo exagerado.
cliché
Colonia: perfume de hombre
Collage: composición artística de pegados.
Cómoda
Complot: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><small>Ejemplos de Galicismos (se escribe galicismo, no galisismo)</small></p>
<p>Un <strong>galicismo</strong> es un extranjerismo derivado del francés e incorporado al <span class="mw-redirect">castellano.</span></p>
<p>Ejemplos de galicismo son:</p>
<p><strong>Afiche</strong><br />
<strong>Amateur</strong>: aficionado..<br />
<strong>Argot</strong>: jerga.<br />
<strong>avant-garde</strong><br />
<strong>Bricolaje</strong> (&#8221;bricolage&#8221;): actividad manual no profesional destinada al arreglo o decoración de una casa.<br />
<strong>Balé</strong><br />
<strong>Brasier</strong><br />
<strong>Broche</strong><br />
<strong>Buró</strong><br />
<strong>Cabarét</strong>: sala de fiestas, cabaret.<br />
<strong>Carnet</strong>: cédula de indentidad.<br />
<strong>Champaña</strong><br />
<strong>Champiñon</strong><br />
<strong>Chef</strong>: cocinero.<br />
<strong>Chofer</strong><br />
<strong>Chovinismo</strong> (&#8221;chauvinisme&#8221;): patriotismo exagerado.<br />
<strong>cliché</strong><br />
<strong>Colonia</strong>: perfume de hombre<br />
<strong>Collage</strong>: composición artística de pegados.<br />
<strong>Cómoda</strong><br />
<strong>Complot</strong>: conspiración, confabulación, maquinación, intriga.<br />
<strong>Coqueta</strong><span id="more-22"></span><br />
<strong>Corsé</strong><br />
<strong>Crepa</strong><br />
<strong>Croqueta</strong><br />
<strong>Dossier</strong>: informe.<br />
<strong>Debut</strong> (&#8221;début&#8221;): estreno.<br />
<strong>Elite</strong> (&#8221;élite&#8221;): grupo selecto de personas.<br />
<strong>Gabardina</strong><br />
<strong>Gendarme</strong><br />
<strong>Gourmet</strong><br />
<strong>Hotel<br />
Matinée</strong>: por la tarde.<br />
<strong>Menú</strong> (&#8221;menu&#8221;): (gastronomía) restaurante.<br />
<strong>Ordenador</strong> (&#8221;ordinateur&#8221;): (informática)<br />
<strong>Pan</strong><br />
<strong>Peluche</strong>: oso de peluche<br />
<strong>Perfume</strong><br />
<strong>potpourri</strong><br />
<strong>Pupitre</strong><br />
<strong>Rol</strong> (&#8221;rôle&#8221;): función, papel<br />
<strong>Premiere</strong><br />
<strong>Raqueta</strong><br />
<strong>Restaurante</strong><br />
<strong>Rouge</strong>(rouge): producto labial<br />
<strong>Suflé</strong><br />
<strong>Su</strong>í<strong>t </strong>(suite)<br />
<strong>Tarta</strong><br />
<strong>Tenis</strong><br />
<strong>Tupé</strong><br />
<strong>Vals</strong><br />
<strong>Vedette</strong>: bailarina principal, o una de las principales, en espectáculos de revista Vedette.</p>
<h1>Mas Galicismos, en francés</h1>
<h3>Affaires</h3>
<p>attaché<br />
entrepôt<br />
entrepreneur<br />
prix<br />
régie<br />
résumé</p>
<h3>Ameublement</h3>
<p>armoire<br />
bric-à-brac<br />
cassette<br />
dais<br />
Façade<br />
promenade<br />
reservoir</p>
<h3>Arts</h3>
<p>atelier<br />
avant-garde<br />
biennale<br />
chanson<br />
cliché<br />
crayon<br />
debut<br />
denouement<br />
ensemble<br />
exposé<br />
faux<br />
film noir<br />
frottage</p>
<p>grimoire<br />
jongleur<br />
nom de plume<br />
objets d’art<br />
œuvre<br />
papier-mâché<br />
passé<br />
potpourri<br />
prêt-à-porter<br />
quadrille<br />
repertoire<br />
sans (sérif)<br />
vaudeville<br />
voltige</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://americanismos.com/ejemplos-de-galicismos/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>A él le dicen&#8230; (humor)</title>
		<link>http://americanismos.com/a-el-le-dicen-humor</link>
		<comments>http://americanismos.com/a-el-le-dicen-humor#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 04:19:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[humor]]></category>

		<category><![CDATA[chistes]]></category>

		<category><![CDATA[comico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://americanismos.com/a-el-le-dicen-humor</guid>
		<description><![CDATA[A estos chistes agrega&#8230;
A el/ella  le dicen ______ .
Por qué? Por que  ______ .
Abeja obrera: Sale unicamente a chupar
Aceituna: Negra, chiquita, pero igual se la comen
Adidas: Antes se la ponían los ricos, ahora cualquiera.
Alambre de escoba: Tiene 2000 pajas.
Alcancía: Lo cargan por la panza.
Algebra: Esta llena de operaciones
Apache malo: Se voltea diez blanco [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A estos chistes agrega&#8230;</p>
<p><strong>A el/ella  le dicen ______ .<br />
Por qué? Por que  ______ .</strong></p>
<p>Abeja obrera: Sale unicamente a chupar<br />
Aceituna: Negra, chiquita, pero igual se la comen<br />
Adidas: Antes se la ponían los ricos, ahora cualquiera.<br />
Alambre de escoba: Tiene 2000 pajas.<br />
Alcancía: Lo cargan por la panza.<br />
Algebra: Esta llena de operaciones<br />
Apache malo: Se voltea diez blanco por día<br />
Arbolito de navidad: Tiene las bolas de adorno<br />
Arroz blanco: Sirve solo para acompañar.<br />
Asiento de bicicleta: Esta hecho para el culo<br />
Asistencia perfecta: Lunes vino, martes vino, miércoles vino&#8230;<br />
Avioneta fumigadora: Lleva el veneno bajo el ala<br />
Avispa: Pincha solo con la cola<br />
Bandeja de mozo: Es pa&#8217; vaso.<br />
Bandera De Estados Unidos: La clavaron hasta en la luna<br />
Baño de tren: No se llena nunca<br />
Barco nuevo: Hay que empujarlo para meterlo al agua.<br />
<span id="more-20"></span>Bioquímico: Vive analizando las cagadas de los demás<br />
Bocina: La hacen sonar en el auto<br />
Bolsa harinera: Cuanto mas la sacuden, mas polvo hecha<br />
Bolsillo de atras: No sirve ni para rascarse las bolas.<br />
Botella: Siempre termina tirado en un baldío y con el culo roto<br />
Bujía de madera: No tiene ninguna chispa.<br />
Caballo de polo: Tiene la cola recogida.<br />
Cadena de barco: Se arrastra hasta abajo del agua.<br />
Caja fuerte: Le tocas la combinación y se te abre<br />
Caja fuerte: Nadie le encuentra la combinación.<br />
Caja vacía: facil de levantar.<br />
Cajero electronico: mientras pongas la tarjeta esta 24 horas disponible<br />
Cajita de fósforos: Se consigue en cualquier esquina.<br />
Caldo casero: Hay que separar la grasa pa&#8217; encontrar los porotos.<br />
Camion de sandia: Se descarga a mano.<br />
Camion jaula: Esta rayado por los cuernos y cada vez que sale de viaje lo cagan.<br />
Camisa celeste: Se la ponen todos los colectiveros.<br />
Campanita, porque es&#8230; Tan ton tín.<br />
Campeon de natacion: ocho horas nada y el resto descansa.<br />
Campeona de natación: Nada de pecho y nada de espalda<br />
Cañon: Lo cargan por el culo<br />
Capa de ozono: Cada dia tiene el hoyo mas grande<br />
Capa de torero: Acribillado por las guampas.<br />
Caracol: Es cornudo, arrastrado y baboso<br />
Caraguay: Lo mas rico que tiene &#8220;es la cola&#8221;<br />
Caramelo mu-mu: Es negro, cuadrado, ordinario y pegajoso<br />
Carbón: Se prende en todos los asados<br />
Carnicero descuidado: Siempre anda cortado<br />
Carnicero mimoso: Le gusta mucho acariciar los chorizos<br />
Carpa de circo, la levantavan en cualquier terreno valdio.<br />
Carpa de indio: Puro cuero y bola<br />
Carpa de indio: No hay vaquero que le entre.<br />
Caviar: Solo se la comen los que tienen dinero<br />
Cesarea: No vió una concha ni cuando nació.<br />
Chapa de rancho: Si no la clavas se te vuela.<br />
Chicle: No lo traga nadie.<br />
Cierre de mameluco: Simpre llega hasta el pingo<br />
Coca-cola porque está consumido por la pajita.<br />
Coche funebre: Acompaña, pero no entierra.<br />
Cocina a leña: Es vieja, pero calienta.<br />
Cocodrilo sin dientes: Se defiende con la cola<br />
Colectivo sin freno, se come las paradas<br />
Collar de indio: Puro diente.<br />
Collar de rulemanes: Es muy molesto<br />
Cometa loca: No tiene casi de cola<br />
Conejo negro: No hay mago que lo haga trabajar.<br />
Consolador: Se hace el pija y es un aparato.<br />
Contento&#8230; Como mac gyver en ferreteria.<br />
Contento&#8230; Como perro con dos colas.<br />
Contento&#8230; Como puto con dos culos.<br />
Contento&#8230; Como puto nuevo.<br />
Cosechadora vieja : Se atora con la paja<br />
Crimen perfecto: No le encuentan la pistola.<br />
Cucaracha bionica: No hay polvo que la mate.<br />
Cuchara: Levanta pero no pincha.<br />
Cucharada de moco: Nadie lo puede tragar<br />
Cuchillo de fonda, no corta ni pincha.<br />
Cuidador de hipódromo: Saca a pasear a las yeguas, pero no las monta<br />
Culo e&#8217; estatua: No hizo un sorete en su vida.<br />
Culo e&#8217; muñeca: Es mas cerrado que cualquier cosa<br />
Chapa de cartón: Es negra, blanda y facil de clavar<br />
Chapa de techo: Si no la clavas se te vuela<br />
Chancho con cerveza: Es de lo más pesado<br />
Chicle: No lo traga nadie.<br />
Chicle laxante: Hace cagar a todo el mundo<br />
Dálmata: Por perra y manchada. Damajuana sin canasto: La única forma de agarrarte es del culo y del cogote<br />
Delfin de acuario : Cuando trabaja, hace boludeces y cuando no, nada.<br />
Desconfiada: Dejó el culo y las tetas en su casa.<br />
Despertador: Levanta a todas las minas pero no las acuesta.<br />
Diario mojado: No se le entiende nada<br />
Diarrea: Es un chorro de mierda.<br />
Dieta de la naranja: Chupa media de día y chupa media de noche.<br />
Dinosaurio: Tiene cuernos hasta en el lomo<br />
Dios: No lo puede ver nadie.<br />
Discoteca: Está abierta toda la noche.<br />
Dodge 1500 (al rengo): Tiene una manera diferente de andar<br />
Domino&#8217;s pizza: Despues de 30 minutos se te entrega gratis<br />
Doña petrona: Porque tiene mil formas de romper los huevos.<br />
Dragón: Cada vez que abre la boca quema a alguien<br />
Dragón con diarrea: Si no te caga, te quema<br />
Dulce de leche: Todos le meten el dedo<br />
Dulce de leche: Es lo más parecido a la mierda que hay.<br />
Dulce de membrillo: Negro y pegajoso.<br />
El jarabe, nadie lo traga.<br />
El pollo, por lo come mierda.<br />
Empanada: Porque le gusta que lo rellenen con carne.<br />
Empresa en crecimiento: Hechaba uno cada dos años.<br />
Enero: No tiene dias frescos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://americanismos.com/a-el-le-dicen-humor/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ejemplos de Extranjerismos</title>
		<link>http://americanismos.com/ejemplos-de-extranjerismos</link>
		<comments>http://americanismos.com/ejemplos-de-extranjerismos#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 03:30:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Léxico]]></category>

		<category><![CDATA[Americanismos]]></category>

		<category><![CDATA[Anglicismos]]></category>

		<category><![CDATA[Extranjerismos]]></category>

		<category><![CDATA[Germanismos]]></category>

		<category><![CDATA[Indigenismos]]></category>

		<category><![CDATA[Italianismos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://americanismos.com/ejemplos-de-extranjerismos</guid>
		<description><![CDATA[ Ejemplos de Extranjerismos (forma correcta es con J, no Extrangerismos)
Un extranjerismo  es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua meta. Los anglicismos son ejemplos de extranjerismos.
Affiche, Cartel
All right, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> <small>Ejemplos de Extranjerismos (forma correcta es con J, no Extrangerismos)</small></p>
<p>Un <strong>extranjerismo </strong> es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua meta. Los <a href="http://americanismos.com/ejemplos-de-anglicismos">anglicismos</a> son ejemplos de extranjerismos.</p>
<p><strong>Affiche</strong>, Cartel<br />
<strong>All right</strong>, De acuerdo<br />
<strong>Arrivederci</strong>, Hasta la vista<br />
<strong>Au revoire</strong>, Hasta la vista<br />
<strong>Baby</strong>, Niño<br />
<strong>Ballet</strong>, Baile artístico<br />
<strong>Barman</strong>, Camarero<br />
<strong>Beige</strong>, Crema<br />
<strong>Best-seller</strong>, Éxito de venta<br />
<strong>Biscuit</strong>, Bizcocho<br />
<strong>Block</strong>, Libreta<br />
<strong>Boom</strong>, Explosión<br />
<strong>Boutique</strong>, Tienda de ropa<br />
<strong>Boy-scout</strong>, Chico explorador<span id="more-9"></span><br />
<strong>Bridge</strong>, Juego de cartas<br />
<strong>Broadcasting</strong>, Radiodifusión<br />
<strong>Bull-dog</strong>, Perro de presa<br />
<strong>Bungalow</strong>, Casa de campo<br />
<strong>Bunker</strong>, Fortaleza<br />
<strong>Bureau</strong>, Escritorio<br />
<strong>Bye</strong>, Adios<br />
<strong>Cachet</strong>, Estilo<br />
<strong>Camping</strong>, Acampada<br />
<strong>Christmas</strong>, Navidad<br />
<strong>Clip</strong>, Pinza<br />
<strong>Comfort</strong>, Comodidad</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://americanismos.com/ejemplos-de-extranjerismos/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ejemplos de Peruanismos</title>
		<link>http://americanismos.com/ejemplos-de-peruanismos</link>
		<comments>http://americanismos.com/ejemplos-de-peruanismos#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 14:46:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Léxico]]></category>

		<category><![CDATA[barbarismos]]></category>

		<category><![CDATA[Jergas]]></category>

		<category><![CDATA[vulgarismos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://americanismos.com/peruanismos-jergas-del-peru</guid>
		<description><![CDATA[También conocido como Jergas Peruanas (Jergas del Perú)
A
a grito pelado: (adv.) A gritos, en voz alta. Le llamó la atención a grito pelado, sin importar que estabamos en misa.
a la tela: (adv.) Vestir elegante (generalmente refiérese al uso de terno). A ese lugar tienes que ir a la tela de lo contrario no podrás entrar.
a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><small>También conocido como Jergas Peruanas (Jergas del Perú)</small></p>
<h3>A</h3>
<p><strong>a grito pelado</strong>: (adv.) A gritos, en voz alta. Le llamó la atención a grito pelado, sin importar que estabamos en misa.<br />
<strong>a la tela</strong>: (adv.) Vestir elegante (generalmente refiérese al uso de terno). A ese lugar tienes que ir a la tela de lo contrario no podrás entrar.<br />
<strong>a pata</strong>: desplazarse a pie. Como estaba misio tuve que ir a pata hasta la casa.<br />
<strong>achicar la bomba (Abr. achicar)</strong>: orinar, miccionar. Para en un restaurante, quiero achicar la bomba.<br />
<strong>achorado</strong>: (adj.) persona de conducta hostíl o de mal vivir. No me gusta ese tu amigo, es un achorado igual que su padre.<br />
<strong>afanar</strong>: (v.) 1) robar. Me afanaron la billetera. 2) enamorar, galantear. pretender. Deja de estar afanando a esa chica, no quiere nada contigo.<br />
<strong>agachados</strong>: Sitios económicos de comida en lugar populoso, llamados así porque no hay asientos y los comenzales comen de cuclillas. Tenía poca plata pero le metí algo en los agachaditos.<br />
<strong>ahi nos vidrios</strong>: Forma de despedirse. De uso juvenil mayormente, remplaza al: ahi nos vemos.<br />
<strong>ahuesar</strong>: sin demanda, no convocado para ejercer su especialidad o profesión. Si NO tienes un buen curriculum, te puedes ahuesar. Estoy ahuesado, al parecer se olvidaron de mi, ya nadie me llama.<br />
<strong>al polo</strong>: (adj.) Frío, casi a punto de congelar. Refiriendose a bebidas. Mozo, dos chelitas bien al polo.<br />
<strong>al toque</strong>: al momento, sin demora. Tienes que venir al toque, ya estamos retrazados.<span id="more-18"></span><br />
<strong>ampayar</strong>: (v.) Encontrar a alguien en circunstancias que no desea ser visto. Al equipo en pleno lo ampayaron tomando chelas antes del partido.<br />
<strong>arranchar</strong>: (v.) arrebatar, quitar algo con violencia. Ten cuidado por esta zona te pueden arranchar la cartera hay mucho delicuente.<br />
<strong>arruga</strong>: (f.) deuda. Tengo más arrugas que pantalón de payaso.<br />
<strong>arrugar</strong>:desistir, abandonar una acción. Subí al trampolín, pero arrugué, no me tiré.<br />
<strong>asado</strong>: (adj.) De mal humor. El profesor estaba asado porque no hicimos la tarea.<br />
<strong>atracar</strong>: (v.) Aceptar algún tipo de condición o circunstancia. Admitir a lo solicitado. Yo se lo propondré al gerente si atraca la cosa está lista. Susana atracó cuando se lo pedí. Pagaré con el billete falso espero atraquen.<br />
<strong>aventado</strong>: (adj.) Persona con mucho arrojo, osado, atrevido. Manolito es tan aventado que sin pensar dos veces saltó del tercer piso, se ha podido matar.</p>
<h3>B</h3>
<p><strong>bacán</strong>: 1) (adj.) Fuera de lo común, favorable, bonito. Que bacán tu nueva tabla 2) Creído. Es un bacán pero yo le voy a enseñar a ser más sencillo.<br />
<strong>bamba</strong>: (adj.) artículo no original, imitación. En ese mercado todos los productos de marca son bamba por eso son baratos.<br />
<strong>bicicleta</strong>: diarrea, malestar estomacal. No iré al paseo estoy con la bicicleta.<br />
<strong>blanca</strong>: (f.) cocaína. El negocio de ese gordito es la blanca, de como tanto billete.<br />
<strong>bistec</strong>: Observar, mirar algo o alguien en especial. Viene de vistazo. Compadrito dale un bistec a mi carro al salir te doy tu propina.<br />
<strong>bobo</strong>: (m.) 1) reloj de pulsera; 2) corazón. A Marcos le regalaron un bobo para navidad. / El bobo le latía aceleradamente cada vez que la veía.<br />
<strong>boleto</strong>: amanecerse, quedarse hasta el día siguiente despues de una fiesta. Pedro fue a trabajar de boleto<br />
<strong>bomba</strong>: (f) gran borrachera. Me metí una bomba / Qué tal bomba!<br />
<strong>botánica</strong>: (f.) botella. José trajo una botánica de buen vino francés.<br />
<strong>brócoli</strong>: homosexual. Que no la pegue de macho, porque todos saben que es brócoli.</p>
<h3>C</h3>
<p><strong>cabro/cabrilla</strong>: (m.) hombre afeminado.<br />
<strong>Cachaciento</strong>: (m) burlón.<br />
<strong>Cacharro</strong>: cara, rostro. Tiene todo el cacharro de su padre, son dos gotas de agua.<br />
<strong>cachuelo</strong>: (m.) trabajo temporal, informal (verbo cachuelear ). &#8230;pues verá, yo soy ingeniero agrónomo, pero como no hay chamba agarré el cachuelo de taxista. / Este fin de semana no puedo salir, me estoy cachueleando llevándole la contabilidad a la farmacia de mi primo.<br />
<strong>caer gordo</strong>: resultarle antipático (algo o alguien) a alguien.<br />
<strong>caido del palto</strong>: tonto, poco despierto, aburrido. Laura es mucha mujer para ese caido del palto.<br />
<strong>calabacita</strong>: cabeza vacía, persona vacua.<br />
<strong>calato</strong>: 1) (adj.) desnudo; 2) (m.) bebé. Fernando tiene la extraña costumbre de andar calato por la casa aunque haga frío. / Ayer nació el calato de Elvira.<br />
<strong>caldero</strong>: (m.) malestar físico después de una borrachera.<br />
<strong>calentao</strong>: Relación adicional a la oficial (la otra) Seguro que tiene su calentao por ahí, por eso llega tarde.<br />
<strong>caleta</strong>: (m.) Escondito, discreto. Mete el trago bien caleta, si se dan cuenta mancamos.<br />
<strong>calichín</strong>: novato, pricipiante en cualquier materia. Les vamos a ganar el partido, ellos son calichines.<br />
<strong>callejonera</strong>: escándalosa, de bocabulario soez. Cuando te enojas, pareces una vieja callejonera.<br />
<strong>camotudo</strong>: (Adj.) Fácil de ilusionar, enamoradizo. Miguel es muy camotudo, apenas la conoce y ya quiere casarse. .<br />
<strong>cana</strong>: (f.) Cárcel. En la cana los choros aprenden más mañas.<br />
<strong>cana al aire</strong>: Infidelidad del momento. Sólo se tiró una cana al aire, mañana vuelve todo a la normalidad.<br />
<strong>canceroso</strong>: (m.) Cigarrillo. El partido está buenazo sólo falta un canceroso para los nervios.<br />
<strong>canchita</strong>: maíz tostado. Es infaltable en la mesa de los restaurantes de comida peruana.<br />
<strong>caña</strong>: (f.) 1) automóvil. Su nueva caña levanta de 0 a 100 en 6 segundos. 2) Destreza al conducir. Para mi Ayrton Senna ha sido la caña de su época.<br />
<strong>caña monse</strong>: Persona poco hábil para conducir. Federico es un caña monse y tiene un carro deportivo.<br />
<strong>carabina</strong>: (f.) Rostro, cara, faz. Ese compadre no es feo con esa carabina ya es abusivo.<br />
<strong>carreta o carretita</strong>: forma amigable de llamar a un desconocido. Buenos días carreta, me puede decir donde queda el Jirón de la Unión.<br />
<strong>carretear</strong>: pretender, cortejar, piropear. Deja de estar carretando a mi prima, mi tio es capáz de atropellarte con su camión, no sabes lo celoso que es. (el famoso Carreta Peréz)<br />
<strong>carretón</strong>: con apetito sexual. Después de 60 días sin ver mujeres vengo recontra carretón.<br />
<strong>causa</strong>: (sust.) amigo (deriva de encausados, procesados judicialmente por el mismo delito) De uso frecuente en clase baja. Mi causa me delató.<br />
<strong>cayetano</strong>: experiencia de vida, cúmulo de vivencias adquiridas. Te falta cayetano, eres hijo de papá.<br />
<strong>cevillano</strong>: ceviche. Anoche tuve una reunión y tomé mucho, un sevillano me caría muy bien.<br />
<strong>cirio</strong>: Galante, enamorador. (v) ciriar. A Boris le gusta ciriar a las chicas que van a la plaza, por si le liga.<br />
<strong>coca cola</strong>: (adj.) Loco, ido. Ese compadre está coca cola de tanta droga que consume.<br />
<strong>cocos</strong>: dólares (US$) El precio está en cocos o en soles.<br />
<strong>cocho (a)</strong>: Persona de edad avanzada. Es común que se le llame a los padres mis cochos. Mis abuelos ya están cochos.<br />
<strong>colepato</strong>: 1) automóvil de transporte público con ruta establecida, colectivo. Se fueron en un colepato, les salía más barato que el taxi. 2) diarrea. Toda la noche he estado con colepato.<br />
<strong>colita</strong>: trasero, nalgas. En el nuevo baile hay que mover la colita.<br />
<strong>collera</strong>: grupo de amigos. Nos vamos de paseo toda la collera.<br />
<strong>colorado</strong>: de raza blanca. Tu primo, ¿ es ese colorado que tiene un auto deportivo ?.<br />
<strong>combo</strong>: (m.) (también combate) comida (verbo: combear). Estela preparó un combo excelente. / Es hora de combear.<br />
<strong>computar</strong>: conseguir algo, conocer. Tambien se refiere a la compra de drogas. He logrado computar un tombo que te saca brevete al toque. Me computé un equipo de música buenazo.<br />
<strong>computarse</strong>: creerse más que los demás, sobrestimarse. Que te computas para hablarme así.<br />
<strong>conchudo</strong>: (adj.) Siverguenza, desentendido. Es tan conchudo que no le importa lo que le digan.<br />
<strong>como cancha</strong>: (adv.) Expresa gran volumen o cantidad. (refiere al maíz tostado) Pensé que iria pocos pero había gente como cancha.<br />
<strong>conos</strong>: forma de referirse a las zonas periféricas de Lima-Perú. Han aumentado policias en los conos. El cono norte me gusta más que el cono sur.<br />
<strong>corvina</strong>: (f.) corbata. Esta covina queda bacán con mi nuevo ternero.<br />
<strong>costilla</strong>: (f.) pareja sentimental, enamorada. No estoy libre, tengo mi costilla.<br />
<strong>criollada</strong>: (f.) Engaño, forma baja de sorprender o estafar. Me dijiste 50 soles y ahora tengo que pagar 70, esto es una criollada.<br />
<strong>cuero</strong>: (m.) Persona con atributos fisicos, atractivo (a). Han solicitado personal para ventas, pero quieren puro cuero, nada de feos, has entendido sólo cueritos.<br />
<strong>cuete</strong>: arma de fuego. Cuidado con esa gente, siempre están con su cuete en la cintura.<br />
<strong>cuñao</strong>: (adj.) en forma amical, familiar. Ya cuñao, entonces más tarde nos vemos.</p>
<h3>CH</h3>
<p><strong>chaira</strong>: (f.) Navaja, cuchilla. Yo pude ver la chaira que escondía, por eso me asusté.<br />
<strong>chamba</strong>: (f.) trabajo, empleo. En el Perú hay gente que chambea más de 8 horas. Estoy sin chamba.<br />
<strong>chamullar</strong>: Hablar mucho sin contenido, charlatán, tratar de convencer a alguien para un fin deseado, sin tener el sustento necesario. Sólo lo chamullamos un rato al boletero del estadio y entramos gratis.<br />
<strong>chancar</strong>: (v.) Estudiar en forma obsesiva. Pedro no es chancón, pero saca buenas notas<br />
<strong>chancha</strong>: (f.) Colecta entre amigos. Hagamos una chancha para trago y comida y armamos el tono.<br />
<strong>chancletero</strong>: (m.) Varón que sólo tiene hijas mujeres. Mi tio es un chanclero ya tiene 6 hijas y ningún machito.<br />
<strong>champa</strong>: Golpe de suerte, casual. Ese gol fue de champa, ni él se dió cuenta.<br />
<strong>chapar</strong>: (v.) Atrapar, coger, sorprender en el acto, con las manos en la masa. No sigas copiando las tareas de tus compañeros, te van a chapar y de seguro te castigarán.<br />
<strong>chape</strong>: (m.) Beso boca a boca, pero con lengua. (v.) chapar. Que tal chape el que se dieron en la novela.<br />
<strong>chaplín</strong>: apodo, sobrenombre. Que buen chaplín el que le han puesto Germán.<br />
<strong>characato</strong>: (sust.) Se usa para las personas nacidas en Arequipa. (arequipeños) Lima está llena de characatos.<br />
<strong>chato</strong>: (Adj.) 1) Persona de baja estatura. Será chato pero es muy inteligente. 2) Borracho. Estaba tan chato que no podía ni caminar.<br />
<strong>chaufa</strong>: (arroz chaufa) Es un plato que en el Perú se ha generalizado y forma parte de la comida china-criolla ya que los chinos no lo conocen y si no vienen al Perú se quedarán sin probar esta delicia.<br />
<strong>chela</strong>: (f.) cerveza. Mis amigos no pueden ver un partido de futbol sin algunas chelas.<br />
<strong>cherry</strong>: avergonzar, abochornar. La proxima vez que llegue tarde no me hagas cherry por favor.<br />
<strong>chibolo</strong>: (sust.) niño, infante. La comida picante no es para los chibolos.<br />
<strong>chibolero</strong>: (sust.) Llámese así a Quien muestra preferencia por estar acompañado de gente mucho más joven. Don Victor con sus 70 años, lo vi con una mujer de 20, recontra chibolero el tio.<br />
<strong>chicha</strong>: (adj. invariable en género) 1) informal, sin registros legales o tributarios; 2) (despectivo) improvisado, de mal gusto e informal. La economía chicha está representada por las masas de vendedores ambulantes que no emiten ningún tipo de factura. / Si quieres saber los escándalos de la farándula limeña, basta con leer los diarios chichas. / No me gusta esta combinación de ropa&#8230; está medio chicha.<br />
<strong>chichero</strong>: Persona que le gusta la música chicha, genero que se escucha en las zonas tropicales del Perú una mezcla de cumbia con salsa, un melodioso ritmo que pone a bailar a propios y extraños. No me gusta ir a las fiestas en Pucallpa, ahí son muy chicheros.<br />
<strong>chimbombo</strong>: (adj.) Homosexual. Sácate esa ropa pareces chimbombo.<br />
<strong>chifa</strong>: (m.) 1) comida china; 2) restaurante chino (La palabra parece que nació del término cantonés &#8220;chi fa&#8221;, que literalmente significa &#8216;comer arroz&#8217;). Esta tarde para el almuerzo voy a hacer chifa. / El chifa de la esquina está repleto, mejor vamos al de la vuelta.<br />
<strong>chinear</strong>: (v.) mirar, ver. Los turistas fueron a chinear los tesoros incas en el museo.<br />
<strong>chingana</strong>: (f.) Local de poca monta, restaurante simple y económico. ¿ No la puedes llevar a esa chica a un buen lugar ?, ya estará cansada de tanta chingana.<br />
<strong>chiquita</strong>: en forma medida, poca cantidad. Se portó mal y le cayó su chiqita. Para un partido completo no tengo ganas, una chiquita te atraco.<br />
<strong>chitón</strong>: Callarse, mantener silencio, no divulgar algo. Chitón boca, no vayas a contar lo que pasó.<br />
<strong>choborra</strong>: (adj.) Que bebe licor con frecuencia y en exeso. No me gusta ir al barrio, son unos choborras muy fácil se caen al barril.<br />
<strong>chocollo</strong>: Quedado, de poco arrojo, falto de agallas. Eres un chocollo, deberías decirle a doña Leonor que estás enamorado de su hija.<br />
<strong>chochera</strong>: 1) Amigo, compañero. No podía dejar de venir al cumpleaños de mi chochera. 2) Amor desmedido, exeso de atención hacia alguien o algo. Eso ya no es cariño, es chochera de abuelo.<br />
<strong>chocho</strong>: (adj.) Contento, satisfecho con alguien o algo. Está chocho con su nuevo carro. Vive chocho en ese lugar.<br />
<strong>cholita</strong>: cerveza combinada con Coca Cola. No me sirvas cerveza pura, prefiero una cholita.<br />
<strong>cholo</strong>: (a menudo en sentido despectivo) indio, especialmente el que habita en la costa y proviene de los Andes.<br />
<strong>chongo</strong>: (m.) 1) Bulla, escandalo por diversión. La clase de hoy fue todo un chongo y el profe no dijo nada. 2) Prostibulo, burdel. De chibolo fui al chongo pero no me animé a entrar al cuarto, me chupé.<br />
<strong>choque y fuga</strong>: aventura, relación fugáz. No sé el nombre completo del padre de mi hijo, fue un choque y fuga.<br />
<strong>choro</strong>: ladrón. En ese lugar hay tantos choros, que da miedo ir de noche.<br />
<strong>chotear</strong>: nigunear, menospreciar. El siempre va ha buscarla pero ella lo chotea.<br />
<strong>chuculún</strong>: acto sexual. Un anciano murió en pleno chuculún.<br />
<strong>chupado</strong>: (adj.) tímido, cobarde. Sólo los chupados tienen miedo de zambullirse desde este acantilado.<br />
<strong>chupar</strong>: (v.) Ingesta de bebidas alcohólicas. Si gana el Melgar vamos a chupar con el Pollo Calle.<br />
<strong>chuparse</strong>: (v.) Desanimarse, acobardar, no concretar algún fin por falta de arrojo. Al final se chupó y no se le declaró.<br />
<strong>chupe</strong>: asistente, ayudante.(despectivo) El no es más que su chupe, pero le paga bien.<br />
<strong>chupódromo</strong>: bar, cantina de baja categoría. donde la gente unicamente concurre con el afán de beber licor. Ese lugar se ha convertido en chupódromo ya no van chicas sanas como antes.<br />
<strong>churro</strong>: (m.) hombre guapo. El actor principal de esa película es un churro.<br />
<strong>chuzo</strong>: (m.) cicatriz o corte. Este chuzo es una secuela del accidente.</p>
<h3>D</h3>
<p><strong>dar bola</strong>: hacer caso. No le quiero dar bola a Miguel, puede hacerse falsas ilusiones.<br />
<strong>dar sajiro</strong>: dar la posibilidad, momento oportuno. Si ella me da sajiro, al toque me declaro. Las olas venian una tras otra no daban sajiro para salir.<br />
<strong>de cajón</strong>: (adv.) de seguro, de todas formas. De cajón, que para tu matrimonio si voy a Lima.<br />
<strong>de cazuela</strong>: impensado, de casualidad. Me encontré con Lucho en Miami, fue de cazuela, ni pensaba verlo allá.<br />
<strong>de fresa</strong>: de frente, derecho. Después de esa avenida, sigues de fresa hasta alfonso, es una casa verde.<br />
<strong>de la patada</strong>: (adv.) fuerte, tremendo, impactante (en sentido positivo). La noticia que nos dieron estuvo de la patada.<br />
<strong>de perilla</strong>: oportuno, algo que llega en el momento justo. Ese dinero me cayó de perilla estaba misio.<br />
<strong>de rompe y raja</strong>: a todo dar, apoteósico. La despedida estuvo de rompe y raja.<br />
<strong>de taquito</strong>: indirectamente, disimuladamente. Me pasó la cuenta de taquito, no me quedaba otra, tuve que pagar.<br />
<strong>de todas mangas</strong>: (adv.) Indefectiblemente, de todas maneras. De todas mangas estaré ahí, no puedo faltar a un evento tan importante. .<br />
<strong>del angosto</strong>: Simular inocencia o falta de experiencia. Que no se haga la del angosto, bien que sabía como era la cosa.<br />
<strong>depa</strong>: departamento. Alan se ha comprado un depa en la playa.<br />
<strong>doble filo</strong>: bisexual. A Genaro su esposa lo ha encontrado en la cama con un hombre, recién ahí se ha dado cuenta que él es doble filo.<br />
<strong>dobletear</strong>: cubrir dos turnos de trabajo sin descansar. Jimenez no ha dormido está dobleteando.<br />
<strong>duro</strong>: 1) (adj.) Abaro, tacaño. No seas duro préstame 10 soles. 2) Drogado bajo el efecto de cocaina o pasta básica. Estaban todos tan duros que se querian morder las orejas.</p>
<h3>E</h3>
<p><strong>en bola</strong>: embarazada. Parece que Gaby está en bola, por eso no viene a clases.<br />
<strong>el firme</strong>: pareja oficial. Ella puede bailar con sus amigos, ellos ya saben que yo soy el firme.<br />
<strong>emilio</strong>: Email. Te envío un emilio con mis coordenadas.<br />
<strong>ensarte</strong>: incumplido, falto de palabra. Porqué te comprometes y no vas, eres un ensarte.<br />
<strong>entre pisco y nazca</strong>: ebrio, en estado etílico. No creo que recuerde donde vivo estaba entre pisco y nazca.<br />
<strong>enyucar</strong>: 1) engañar, timar; 2) contraer alguna responsabilidad pesada, tarea engorrosa, deuda.<br />
Compré un carro a plazos y estoy enyucado por 5 años. / Sergio se quitó temprano de la oficina y me enyucó con los informes de mañana.<br />
<strong>estar en algo/algodón</strong>: estar bueno, a cumplir los mínimos requerimientos para ser tomado por bueno, sin llegar a destacable o extraordinario. ¿Qué tal es el nuevo asistente de marketing?&#8211; Bueno, está en algo ese chico. / Me compré un equipito nuevo de sonido, barato nomás, que está en algodón.<br />
<strong>estirar la pata</strong>: (v.) morir. El día que estire la pata, quiero que me incineren.</p>
<h3>F</h3>
<p><strong>faite</strong>: (m.) matón, persona de respeto entre los delicuentes, lider en los penales. Si quieres dormir en colchón tendrás que pagarle al faite de este pabellón.<br />
<strong>fallo</strong>: (m.) cigarrillo. Busca una bodega para comprar unos fallos.<br />
<strong>fercho</strong>: chofer. Mi fercho siempre maneja con uniforme.<br />
<strong>ficho</strong>: (adj.) De alta categoría, elegante. Ese restaurante es ficho, debe ser caro.<br />
<strong>fierro</strong>: 1) arma de fuego. Que buen fierro les han dado a los tombos. 2) automovil. Ayer estuve en los piques y vi unos fierros de primera. 3) equipo para desarrollo muscular. Ha sacado cuerpo haciendo fierros.<br />
<strong>figureti</strong>: (adj.) persona que le gusta figurar, sobresalir. La televisión peruana está llena de figuretis.<br />
<strong>filo</strong>: hambre, apetito voráz. Por favor dame un plato grande, que vengo con un filo atróz.<br />
<strong>fintero/fintoso</strong>: (Adj.) Viene de finta, aparentar lo que no es, simular. El fintoso de Pedro camina con su casco en la mano, para que crean que tiene moto.<br />
<strong>florear</strong>: Palabrear, adular. A mi no me vas a florear, ya te las conozco todas.<br />
<strong>franelero</strong>: (adj) buscar cograciarse con gente de mayor jerarquía. Elías no es más que un franelero, por eso le cuenta todo al jefe.<br />
<strong>frío</strong>: (sust./adj.) muerto. Cuando la ambulancia llegó al hospital, el paciente ya estaba frío.<br />
<strong>fumón</strong>: (Adj.) Quien consume drogas que se fuman. El parque se ha llenado de fumones.</p>
<h3>G</h3>
<p><strong>gil</strong>: 1) lerdo, tonto. Es tan gil que no se dá cuenta que su mujer lo engaña. 2) Pareja sentimental (en femenino gila). El gil de Lourdes es extranjero.<br />
<strong>ganzo</strong>: pelmazo, sonso, opa. Todo lo que te pasa es por ganzo, deberías avivarte un poco.<br />
<strong>gorreón</strong>: (sust.) Aprovechador, Gusta usar o consumir lo ajeno sin retribuir. Verbo (gorrear). Pablo nunca trae lonchera les gorrea a sus amigos.<br />
<strong>graciaela</strong>: gracias.<br />
<strong>gringo</strong>: (sust.) 1) Persona de cabello claro. El hijo de Alberto nació gringo. 2) Extranjero. Yo lustro zapatos en el aeropuerto, porque está llena de gringos y ellos pagan con dólares.<br />
<strong>grone</strong>: (sust. inv.) persona de color, negro. Esas grones del coro cantan muy bien.<br />
<strong>guarapero</strong>: alcohólico de baja ralea. Su familia sabe que es un guarapero, ya se aburrieron de él.<br />
<strong>guita</strong>: (f.) dinero.</p>
<h3>H</h3>
<p><strong>hacer la taba</strong>: (v.) acompañar. Te hago la taba hasta la casa de tu abuelita.<br />
<strong>hacerse bolas</strong>: ver problema donde no lo hay. No te hagas bolas, el choque no ha sido fuerte.<br />
<strong>hasta el perno</strong>: en pésima estado, situacón calamitosa. Después del incendio han quedado hasta el perno.<br />
<strong>hasta la coronilla/el copete</strong>: harto, saturado, que colmó la paciencia.<br />
<strong>helena</strong>: (adj.) helado. Particularmente referido a las bebidas. Me tomé un par de chelas bien helenas.<br />
<strong>hembrita</strong>: pareja sentimental. A mi hembrita no le gusta que fume.<br />
<strong>hijo de papi/papá</strong>: que nada obtiene por mérito propio, todo se lo dan sus padres. Ese muchacho tiene 30 años y nunca ha trabajado, sigue siendo un hijito de papá.<br />
<strong>huachafo</strong>: (sust.) persona de malos gustos, mal vestida. Nadie quiere salir con ella por ser tan huachafa.<br />
<strong>huachimán</strong>: vigilante particular, guardián. (del inglés &#8220;watchman&#8221;). El wachimán de mi cuadra duerme tan profundo, que hace unos días entraron a robar y no se dió cuenta .<br />
<strong>huamán</strong>: tonto, despistado, equivocado. No seas huamán, como vas ha dejar a esa muchacha tan bonita.<br />
<strong>huarique</strong>: lugar poco conocido donde se puede comer y beber a bajo precio. Ayer conocí un huarique al que tienes que ir, tienen un piqueo buenazo y las chelas de cortesia.<br />
<strong>huaracazo</strong>: porción de licor tomada de un solo trago. Un huaracazo fue suficiente para emborracharlo.<br />
<strong>huasca</strong>: estado estílico. Cómo vas a manejar si estás huasca.<br />
<strong>huevada</strong>: sin importancia, poco útil, de mala calidad. Este carro es una huevada, se malogra muy seguido. Sólo hablas huevadas, no puedes conversar de cosas más importantes.<br />
<strong>huevo</strong>: (adj.) fácil. Es huevo entrar a la universidad lo dificil es terminar la carrera.<br />
<strong>huiro</strong>: cigarro de marihuana. Creen que con un par huiros pueden olvidar la realidad.</p>
<h3>I</h3>
<p><strong>importar un comino/pepino</strong>: que carece de importancia. Me importa un comino que vayas o no a mi fiesta.</p>
<h3>J</h3>
<p><strong>jalado</strong>: nota desaprobada. Si saco un jalado más, me quedo sin vacaciones.<br />
<strong>jalador</strong>: vendedor del comercio informal, encargado de reclutar clientes en zonas próximas al establecimiento, al concretarse la venta reciben una comisión. Consigue un par de jaladores para subir tus ventas.<br />
<strong>jalar</strong>: 1) aspirar cocaina. Si van a jalar yo prefiero retirarme, yo no consumo drogas. 2) otorgar mala calificación. Es mejor que estudies, sino te voy a jalar y eso perjudicará tu promedio.<br />
<strong>jale</strong>: 1) atractivo, sexapil. Jorge es feito pero tiene jale. 2) contratación, adquisición. El nuevo jale de Universitario es una estrella.<br />
<strong>jama</strong>: comida. Una buena jama y a dormir, no me gusta acostarme sin jamear.<br />
<strong>jatear</strong>: (también tirar jato) dormir. Tengo jatear temprano, mañana tengo una agenda muy cargada.<br />
<strong>jato</strong>: casa, morada. Llegando a mi jato me daré una ducha.<br />
<strong>jeringa</strong>: (f.) jerga. En ésta página está la mejor jeringa peruana.<br />
<strong>jerma</strong>: (f.) enamorada, novia.<br />
<strong>jironear</strong>: recorrido a pie en plan de entretenimiento. Para los limeños de antaño, no era domingo sino salían a jironear.<br />
<strong>jonca</strong>: caja de cerveza. Vamos a festejar el triunfo del Melgar, el primer jonca lo pongo yo.<br />
<strong>joyita</strong>: bohemio, que lleva vida desordena e irresponsable. No te cases con él, es una joyita.<br />
<strong>jugador (a)</strong>: promiscuo (cua). Con esa fama de jugadora es dificil que alguien se case con ella.</p>
<h3>L</h3>
<p><strong>ladilla</strong>: pesado, insistente, fastidioso. Cuando quieres algo eres ladilla. Lo sacaron del salón por ladilla.<br />
<strong>ladrillo</strong>: (adj.) trabajador, trabajar sin sentir cansancio. El vecino es un ladrillo, nunca descansa.<br />
<strong>la hizo linda</strong>: lograr algo en las mejores condiciones. Bertha se fue a Bélgica, se casó con un empresario guapo, millonario y que la quiere un montón, la hizo linda.<br />
<strong>lanzar</strong>: fumar marihuana. No se te ocurra lanzar aquí, mis viejos se van ha dar cuenta.<br />
<strong>latear</strong>: (v.) caminar. Yo no voy a latear hasta el cine, me voy en taxi.<br />
<strong>lechero</strong>: (sust./adj.) suertudo, afortunado. Eres un lechero, sólo había un premio y te lo sacaste tú.<br />
<strong>lenteja</strong>: (adj.) tonto. Que lenteja que eres, te han robado tu celular, y tú no te das cuenta.<br />
<strong>lisura</strong>: (f.) grosería. ¡No digas lisuras enfrente de los niños!<br />
<strong>loco</strong>: término informal para dirigirse a una persona, generalmente un amigo. ¿Qué dices, loco, mañana vienes a jugar futbol con nosotros?<br />
<strong>lompa</strong>: pantalón. Un buen lompa para esta mica, y quedo listo para el tono. (un buen pantalón para ésta camisa, y quedo listo para la fiesta)<br />
<strong>lorear</strong>: hablar, conversar. Nos vimos depués de mucho tiempo y nos pusimos a lorear por horas.<br />
<strong>lorna</strong>: (adj.) Tonto, opa, despistado. Que lorna eres, cómo te has dejado robar tu dinero.<br />
<strong>luca</strong>: (f.) Equivale a un Sol (moneda peruana). Tengo veinte lucas para todo el fin de semana.<br />
<strong>luca gringa</strong>: equivalente a mil dólares. José está ganando cinco lucas gringas en ese negocio.<br />
<strong>luquear</strong>: vigilar, cuidar. Mi hermano me está luqueando; mejor nos vemos otro día.</p>
<h3>LL</h3>
<p><strong>llonja</strong>: callejón, vivienda populosa. Dos tragos y se le fue lo fino y se le salió el llonja.</p>
<h3>M</h3>
<p><strong>machucafuerte</strong>: (m.) marido, esposo. Mi machucafuerte le tiene miedo a viajar en avión.<br />
<strong>maldito</strong>: (adj.) muy bueno, excelente. Esta foto tuya está maldita, la voy a poner en un marco.<br />
<strong>maletear</strong>: ser objeto de comentarios negativos. Podemos seguir conversando pero no me maletees.<br />
<strong>mamacita</strong>: guapa, agraciada. Tengo una nueva compañera de salón que es una mamacita.<br />
<strong>mancar</strong>: 1) caer en desgracia; 2) morir. La familia Aguilar mancó; perdió todo su dinero en la bolsa de valores. / Ayer mancó el señor que vendía diarios en la esquina.<br />
<strong>mancha</strong>: (f.) grupo de personas. Los barristas sólo son valientes cuando están en mancha.<br />
<strong>mango</strong>: relativo al dinero. Me quedé sin un mango en el bolsillo por ir al concierto.<br />
<strong>mano rota</strong>: (adj.) despilfarrador, desprendido. Es un mano rota, nunca va ha ser millonario.<br />
<strong>mañoso</strong>: pervertido, de conducta sexual impropia. En la procesión un mañoso se me empezó a arrimar, no me quedó más, que meterle una cachetada.<br />
<strong>manya!</strong>: mira, observa. Expresión para mostrar algo en especial. Manya que avión tan grande.<br />
<strong>manyar</strong>: captar, conocer, entender. Déjame hacer eso a mi, tu no manyas de carpintería. Tú manyas al que arregla bicicletas, ese tambien manya de motos.<br />
<strong>marciano</strong>: persona no convencional, de comportamiento fuera de lo común. Ese pata es un marciano, nadie entiende porqué se comporta así.<br />
<strong>mariachi</strong>: (m.) marido, esposo. Susana no es soltera, tiene su mariachi.<br />
<strong>marimba</strong>: marihuana. La marimba es mala para la memoria y otras cosas más que no recuerdo.<br />
<strong>marrocas</strong>: (f.) esposas. El policia lo detuvo y de inmediato le puso las marrocas.<br />
<strong>mataburros</strong>: (m.) diccionario. Mi padre siempre nos hacía consultar el mataburros para salir de dudas.<br />
<strong>mataperro</strong>: (m.) parachoques. ¡Qué lindo el mataperro que le pusiste a tu carro!<br />
<strong>meter floro</strong>: Usar el mejor léxico para impresionar a alguien. Los políticos son unos expertos en meter floro.<br />
<strong>meter la pata</strong>: 1) pecar de indiscreto. Mejor no digas nada puedes meter la pata. 2) error, equivocación. Comúnmente usado cuando existe un embarazo no deseado. Mi prima metió la pata ahora tendrán que casarse. Le heché pegamento a todo el zapato, creo que metí la pata.<br />
<strong>mica/micaela</strong>: (f.) camisa.<br />
<strong>micro o microbio</strong>: (m.) Microbus (más pequeño que un autobus). Llaman así a las unidades de transporte público. Ese micro da muchas vueltas, vamos en este que va más directo.<br />
<strong>misio</strong>: (adj.) pobre, sin solvencia económica. Al morir su padre han quedado misios. era su único ingreso.<br />
<strong>mitra</strong>: cabeza. Tengo un dolor de mitra que se me hace insoportable.<br />
<strong>mitrazo</strong>: (m.) cabezazo. Al chocar el vehículo le metió un mitrazo al vidrio y lo rompió.<br />
<strong>monse</strong>: (sust./adj.) tonto, ingenuo. Tu si que eres monse, esta cadena no es de oro, te han estafado.<br />
<strong>moña</strong>: asunto, cuestión. Cómo es la moña más tarde. Cual es la moña en este juego.<br />
<strong>moquear</strong>: llorar. Encontré a todos moqueando, ahí me dí cuenta que su abuelita había fallecido.<br />
<strong>mosca</strong>: (adj.) alerta, despierto. Recuerda siempre mosca al cruzar esa avenida hay muchos carros.<br />
<strong>mosaico</strong>: (m.) mozo, camarero, mesero. Mosaico, tráigame otro vaso, por favor. Este está sucio.<br />
<strong>mosquearse</strong>: (v.) aburrirse, fastidiarse. Me estoy mosqueando en este tono.<br />
<strong>muca</strong>: desprovisto, Ya dí todo lo que tenía, me he quedado muca.</p>
<h3>N</h3>
<p><strong>nancy</strong>: (f.) nada. Yo ya estoy listo para ir al cine, ¿ y tú ? nancy, apúrate que se nos hace tarde.<br />
<strong>Nancy que berta</strong>: (f.) &#8220;nada que ver&#8221;, negación. ¿Fuiste tú el que rompió la boteela ? nancy que berta, yo acabo de llegar.<br />
<strong>ni fu, ni fa</strong>: expresión que indica algo que resulta indiferente. ¿Qué te parece este vestido? &#8211;Ni fu ni fa.<br />
<strong>ni michi</strong>: nada (eufemismo de &#8220;ni mierda&#8221;). Jaimito, no vas a recibir ni michi para tu cumpleaños si te sigues portando así.<br />
<strong>novelas</strong>: (adv.) novedades. Tiempo que no te veo, que novelas me cuentas.</p>
<h3>Ñ</h3>
<p><strong>ñanga</strong>: naríz. Con semejante ñanga no podian ponerle mejor apodo que &#8220;El Loro&#8221; Esteves.<br />
<strong>ñoba</strong>: (m.) baño, servicios higiénicos. El ñoba está ocupado y no aguanto más.<br />
<strong>ñoco</strong>: Homosexual. Tiene fama de mujeriego pero es ñoco, su pareja es un mulato de Chincha.<br />
<strong>ñorsa</strong>: mujer, esposa. La ñorsa de Raúl es enfermera.</p>
<h3>P</h3>
<p><strong>pacharaco</strong>: (adj) demasiado llamativo, estrafalario. Bien pacharaco el color de tu carro.<br />
<strong>paja</strong>: (adj.) bueno, bonito, excelente. Quiero comprarme un pantalón paja que acabo de ver en una tienda.<br />
<strong>palero</strong>: mentiroso, fanfarrón, cuentista. A Pedro no le creas nada es un palero.<br />
<strong>paletear</strong>: toqueteo sexual. En el ómnibus lleno hay muchos que te quieren paletear, yo les pego.<br />
<strong>palta</strong>: (f.) vergüenza. A violeta le dije que rica estás y su vieja estaba ahí, que tal palta.<br />
<strong>palteo</strong>: (m.) equivocación (verbo: paltearse). Pensé que la reunión era hoy, llegué corriendo, bien elegante, pero me había palteado, recién sería el próximo jueves.<br />
<strong>panudo</strong>: (adj.) presuntuoso, alguien que se pavonea. Enrique es un panudo, cada día sale en carro diferente y para colmo se estaciona a la salida del cine.<br />
<strong>papaya</strong>: (adj.) fácil, sin dificultad. El examen estaba papaya para todos.<br />
<strong>papear</strong>: (v.) comer. Para crecer tienes que papear bien. Ese gordito está bien papeado.<br />
<strong>parado</strong>: Gozar de buena situación económica. Ahora está parado, un tiempo no tenía ni para comer.<br />
<strong>pasar el yara</strong>: avisar, hacer de conocimiento. El sabado tenemos partido, pasa el yara a los que puedeas.<br />
<strong>pata</strong>: (sust.) Alto grado de amistad. Anibal es mi pata desde el colegio.<br />
<strong>patas</strong>: piernas de mujer generalmente. Que buenas patas tiene esa flaca.<br />
<strong>patero</strong>: adulador. Tú has portado demasiado patero, porqué no le dijiste lo que piensas de el.<br />
<strong>pavo</strong>: (adj.) Tonto, aburrido. Gerardo es tan pavo que en navidad se esconde.<br />
<strong>pechereques</strong>: senos, pechos. Tiene unos pechereques, que aunque tenga trillizos no les va ha faltar leche.<br />
<strong>pendejo (a)</strong>: 1) astuto, no confiable. Gabriel es un pendejo, deberías leer bien ese contrato antes de firmar. 2) Mujeriego, infiel. Son uno para el otro ella también es una pendeja.<br />
<strong>peor es nada</strong>: compañero (a) sentimental. ¿ Tu peor es nada ya llegó ? o se hará esperar como siempre.<br />
<strong>perra</strong>: humor desagradable proveniente de los pies, generado por el uso de zapatillas o por naturaleza. El campeón nacional de atletismo, tiene una perras que hacen correr al más resfriado.<br />
<strong>perromuertero</strong>: (sust./adj.) estafador por costumbre.<br />
<strong>pestañazo</strong>: (m.) sueño, siesta breve. Estoy cansado un pestañazo me vendría muy bien, espero no hagan bulla.<br />
<strong>picar</strong>: sablear, aprovechar. gorronear. Me quedé sin plata, le voy a picar unos soles a Germán.<br />
<strong>picarse</strong>: resentirse, no soportar bromas. Se picaron por la goleada. No te piques, tu no tienes correa.<br />
<strong>pichanga</strong>: 1) partido de futbol por entretenimiento. El domingo armaremos una pichanga (pichanguita) entre los del barrio. 2) Labor que no exige mayor esfuerzo. Te voy a cobrar barato por este trabajo, para mi es una pichanga.<br />
<strong>pilas</strong>: animoso, alegre. Pedro es muy pilas, de seguro nos arma la fiesta.<br />
<strong>piña</strong>: desafortunado, sin suerte. Que piña que soy, tenía cien boletos para la rifa y ninguno salió.<br />
<strong>piquito</strong>: suave beso en los labios. Sólo le di un piquito, me hubiera gustado que sea un prolongado chape.<br />
<strong>pisado</strong>: persona dominada por su pareja. No creo que Juan vaya a la reunión, su mujer lo tiene pisado.<br />
<strong>pituco</strong>: (sust.) persona adinerada. A ese pituco sus padres le acaban de regalar un Ferrari.<br />
<strong>planchar</strong>: aburrido, pasar toda la fiesta sentada. Lucy se pasó planchando toda la noche, nadie la sacó a bailar.<br />
<strong>plomear</strong>: (v.) disparar, tirotear. Plomearon al pobre carnicero enfrente de su negocio.<br />
<strong>plomos</strong>: pulmones. Le están fallando los plomos, trabaja mucho y no come bien.<br />
<strong>polla</strong>: (f.) premio mayor de las apuestas hípicas (también m. pollón). Javier, un chico tranquilo y sencillo fue un día al Hipódromo de Monterrico y al final de la última carrera, en el momento menos esperado&#8230; ¡zas! ¡se sacó el pollón, dejando boquiabiertos a todos los presentes.<br />
<strong>pollada</strong>: (f.) fiesta popular de barrio donde el platillo principal es el pollo a la parrilla; por extensión, también se le llama así al platillo mismo. La pollada de mi tía Teresa estuvo chévere; harta música y ninguna bronca. / Doña Sarita, me da dos polladas para llevar.<br />
<strong>pollo/cabeza de pollo</strong>: (sust./adj/) con baja resistencia al alcohol. No, yo no chupo con Armando porque es cabeza de pollo y me hace pasar roches tremendos. / Por favor no le des nada de tomar a Catalina porque es polla.<br />
<strong>poncho</strong>: condón, preservativo. Para evitar el sida hay que usar siempre poncho.<br />
<strong>ponja</strong>: persona de origen japonés. Los ponjas son turistas muy selectivos, sólo visitan lo más relevante.<br />
<strong>por las puras</strong>: sin motivo,algo irracional. El profesor me castigó por las puras.<br />
<strong>porsiaca</strong>: por si acaso, por precaución. Llevaré dos llantas de repuesto porsiaca, no vaya ha ser que tengamos problemas en el camino.<br />
<strong>por si las moscas</strong>: por si acaso, por lo que pueda suceder.<br />
<strong>pucha</strong>: interjección de contrariedad, disgusto. ¡Pucha, casi me cierras la puerta en la cara!<br />
<strong>puentear</strong>: (v.) omitir, ignorar, evadir a una persona. Raquel sirvió chela para todos, pero a mí me puenteó.<br />
<strong>pulenta</strong>: (adj) maravilloso, muy positivo, estimulante, agradable (para referirse a objetos y situaciones, no para personas&#8211;invariable en f. y m.). La página de Daniel está pulenta. / En el bazar de enfrente vi un bobo bien pulenta.<br />
<strong>punta</strong>: (f.) Arma blanca. Se armó la bronca y el cholo Juan le metió un puntazo.<br />
<strong>puntear</strong>: acercamiento corporal con fines lujuriosos. Susana nunca sube cuando el omnibus está muy lleno, dice que nunca falta un atrevido que la quiere puntear.</p>
<h3>Q</h3>
<p><strong>quemar</strong>: (v.) 1) disparar un arma de fuego contra alguien; 2) volver fastidioso o &#8220;rancio&#8221; algo que era original y fresco a fuerza de repetirlo o copiarlo. A Miguel lo quemaron en el tiroteo del Banco Continental. / Van a quemar esa canción si siguen tocándola cada cinco minutos.<br />
<strong>quemarse</strong>: (v.) 1) contraer una enfermedad venérea, y por extensión, recibir una sorpresa desagradable, una decepción; 2) perder la reputación, usada para políticos, artistas u otro tipo de personaje público. Alfredo se levantó a una en un bar y se quemó. / Rita compró dólares en la calle y se quemó porque eran todos falsos. / Esa actriz ya debe cambiar el tipo de papeles que desempeña si no quiere quemarse.<br />
<strong>quina</strong>: (f.) cincuenta céntimos. Me hizo falta una quina para pagar por las revistas.<br />
<strong>quino</strong>: (m.) fiesta de quince años de una chica. En el quino de Flor va a tocar una banda de rock.<br />
<strong>quinsearse</strong>: equivocarse, confundirse. Paola se quinseó de calle y se perdió.<br />
<strong>quitarse</strong>: (v.) Retirarse de algo o irse de un lugar. Mejor es quitarse a tiempo. luego ya puede ser tarde. Me quito tengo que llegar temprano a casa.</p>
<h3>R</h3>
<p><strong>raca o rascuacho (a)</strong>: de mala calidad, de mal ver, muy usados. Mis llantas están bien raca,veré otras nuevas. Este pollo está rascuacho, ¿ no tienes otro más gordito ?.<br />
<strong>rajar</strong>: hablar mal de alguien en su ausencia. Esa gorda sólo sirve para rajar de sus vecinos.<br />
<strong>rajarse</strong>: esmerarse. Lupe se rajó con la música, esa orquesta cobra muy caro.<br />
<strong>rajón (a)</strong>: el que gusta de hablar mal de otras personas.<br />
<strong>ranear</strong>: (v.) espiar, atisbar. Vamos a ranear que hacen Anibal y Martha, están solos en la sala.<br />
<strong>ratón</strong>: Espacio de tiempo muy prolongado. Roberto vive cerca, hace ratón que debería esta aquí.<br />
<strong>rayarse</strong>: volverse loco (adj.: rayado). No le hagas caso que está rayado.<br />
<strong>recursear</strong>: (v.) Buscar ingresos ocasionales fuera de la actividad usual. Desde que se quedó sin chamba se para recurseando de lo que sea.<br />
<strong>recurso</strong>: (m.) botín, producto de un robo. Tengo un recurso que me va a sacar de misio.<br />
<strong>regalarse</strong>: brindarse con facilidad, ponerse a disposición. No te regales, tienes que hacer menos obvio que estás enamorada de él.<br />
<strong>resaca</strong>: malestar físico después de una borrachera. Amanecí con resaca despues de la bomba del sábado.<br />
<strong>reventar a alguien</strong>: golpear fuertemente a alguien. Tuve ganas de reventar a kike por la broma que me hizo.<br />
<strong>richi</strong>: comida. En ese tono se han rajado con el richi.<br />
<strong>roca</strong>: 1) (m.) automóvil; 2)incoherencia evidente (también rocón, rocaza). Ignacio pasó por Laura en su roca nuevo. / Tu hermana habla puras rocazas.<br />
<strong>roche</strong>: (m.) bochorno, vergúenza. Se me salió el zapato y mi media estaba con hueco, que tal roche.<br />
<strong>rosquete</strong>: (m.) hombre homosexual (despectivo). No creo que Jaime sea rosquete, aunque sí lo parece.<br />
<strong>rubia</strong>: (f.) cerveza blanca. Mozo dos rubias al polo en prima.<br />
<strong>ruca</strong>: (f.) Mujer fácil. Vamos a esa fiesta va estar llena de rucas.</p>
<h3>S</h3>
<p><strong>sacar la mugre/ancho</strong>: 1) pegar contundentemente; 2) (reflexivo) esforzarse mucho, ya sea física que mentalmente. Miguel iba borracho y le saquó la mugre a un pobre mendigo que encontró. / Si Pepe tiene villegas es porque se saca la mugre trabajando.<br />
<strong>sacar la vuelta</strong>: engañar a la esposa o novia con otra mujer. El esposo de Julia le sacó la vuelta.<br />
<strong>salado</strong>: (adj.) desafortunado, con mala suerte (verbo salar, salarse). Don Roque está bien salado&#8211;ayer le chocaron el carro y hace sólo una semana que lo había comprado. / Te vas a salar si pasas debajo de esa escalera.<br />
<strong>salpica</strong>: retírate, sal de aquí. Salpica nomá compadrito, sino quieres que te meta un plomo.<br />
<strong>san martín</strong>: azote pequeño de cuero trenzado con tres puntas, usado antiguamente por los padres para castigar. Agradece que no tengo mi sanmartín a la mano, sino ya te hubiera dado una buena paliza.<br />
<strong>sangrar</strong>: utilizar, explotar, servirse de. Esa mujer no hace más que sangrar al pobre tipo.<br />
<strong>sangrón</strong>: (adj.) vividor, aprovechado, parásito. Es un sangrón, jamás trabajó en su vida.<br />
<strong>santoyo</strong>: (sust.) cumpleaños. Mañana vamos a celebrar el santoyo de ana en una peña de barranco.<br />
<strong>sapear</strong>: (v.) avistar, mirar. Los ladrones sapearon al dueño de la casa con una pistola, y escaparon.<br />
<strong>sapo</strong>: individuo listo, alerta. Walter es muy sapo, siempre obtiene las mejores calificaciones en la escuela.<br />
se le chorrea el helado :amanerado, poco varonil.<br />
<strong>señito</strong>: señora. éste término lo puso de moda Gissela Valcarcel, conductora de televisión que gozó de gran sintonía en la década pasada, lo usaba dirigiéndose principalmente a las amas de casa, pero se generalizó. Mis queridas señitos hoy pueden llevarse el premio. Qué busca señito.<br />
<strong>servilleta</strong>: (f.) trabajadora doméstica, criada. Con tal de no seguir en el pueblo, Mónica se fue a Lima a trabajar como servilleta.<br />
<strong>serrucho</strong>: nacido en la serranía, serrano. El no es de la costa, es serrucho.<br />
<strong>soga</strong>: (f.) corbata. Alex fue bien a la soga<br />
<strong>solapa</strong>: ser discreto. Voltea solapa y fijate si nos estan siguiendo.<br />
<strong>sopa</strong>: repleto. Usado en varios rubros para expresar un lleno total. El micro va sopa. La red está sopa de lenguado.<br />
<strong>suzuki</strong>: (adj.) sucio. Este polo está suzuki, mejor me pongo otro para salir.</p>
<h3>T</h3>
<p><strong>taba</strong>: (f.) 1) zapato; 2) persona torpe, con falta de habilidad (no varía en el masculino). Quiero comprarme unas tabas nuevas. / No seas taba y pon más cuidado con tu tarea.<br />
<strong>tabernas</strong>: zapatos. Me compré una tabernas negras para mi graduación.<br />
<strong>talán</strong>: advertir, alertar sobre algo. Pásale el talán a tu hermano que ya llegó su taxi.<br />
<strong>tanguear</strong>: (v.) no cumplir un ofrecimiento. Creo que Luis nos está tangueando con la invitación a comer<br />
<strong>tarro</strong>: nalgas, culo. Que buen tarro tiene la Miss Perú.<br />
<strong>taypá</strong>: (adj.) opíparo, abundante (con respecto a la comida). Mami, estoy con hambre, así que sírveme mi plato bien taypá.<br />
<strong>teclo</strong>: viejo; padre (tecla = madre). El parque estaba lleno de teclos a esa hora de la mañana. / Mi tecla siempre me da consejos anticuados.<br />
<strong>tela</strong>: (adj.) débil, frágil ( tal vez deriva de &#8220;tela de cebolla&#8221;, como se le llama en Perú a la cáscara de cebolla). El cólera ha dejado bien tela a Miguel. / Tu lompa está tan tela, que con un simple jalón lo rompo.<br />
<strong>telo</strong>: hotel. El día de la secretaria todos los telos estaban llenos.<br />
<strong>templado</strong>: enamorado. Seguro que Ernesto esta vez se casa, está bien templado.<br />
<strong>ternero</strong>: terno. Al quinceañero tienes que ir con ternero.<br />
<strong>terruco</strong>: (sust.) terrorista. Los terrucos dejaron muchas familias en desgracia.<br />
<strong>tercio</strong>: 1) Hacerse el desentendido, simular desconocimiento. No te hagas el tercio bien que sabías lo que podría pasar. 2) Desprevenido, sin aviso. Su pregunta me agarró tercio, no supe que contestar.<br />
<strong>tigre</strong>: persona con destreza extraordinaria. Es un tigre en la cancha.<br />
<strong>tirar</strong>: 1) acto sexual. Estaban tirando en pleno parque. 2) tener habilidad extrema. Debe tirar mucha matemática para haber obtenido el primer puesto.<br />
<strong>tirar caña</strong>: conducir un auto (caña: volante de auto). Se fueron tirando caña desde Lima hasta Arequipa.<br />
<strong>tirarse la pera</strong>: faltar injustificadamente al centro de trabajo o estudios. No te tires la pera te van a despedir del trabajo.<br />
<strong>tiza</strong>: elegante, que se ve bien. Donde vas tan tiza, ¿ acaso eres tú, el novio ?<br />
<strong>tombería</strong>: policía en general. El alcalde hizo un discurso a favor de la tombería de Lima.<br />
<strong>tombo</strong>: agente de policía. Los tombos no saben más que pedir plata, cuando cambiarán.<br />
<strong>tono</strong>: reunión bailable. El tono es con orquesta, no podemos faltar.<br />
<strong>toque</strong>: momento, instante. Me ducho al toque, no demoro nada. Lo arreglo en un toque.<br />
<strong>toquero</strong>: mentiroso, embustero, tramposo. No te metas en negocios con él es un toquero.<br />
<strong>tono</strong>: (m.) fiesta. Los tonos que organiza ese club terminan siempre en peleas.<br />
<strong>toque</strong>: (m.) momento, rato. Espérame, regreso en un toque.<br />
<strong>trampa</strong>: amante. Le ha comprado casa a su trampa.<br />
<strong>tramposo</strong>: (adj.) Infiel como forma de vida.<br />
<strong>tranca</strong>: (f.) 1) embriaguez, borrachera. Estaba en una tranca tan grande que tuvimos que acostarlo con ropa. 2) (adj.) Difícil. Este rompecabezas es muy tranca.<br />
<strong>tranqui</strong>: tranquilo, relajado. No iré a la fiesta, estoy tranqui.<br />
<strong>trapecio</strong>: (m.) trapo, secador. Mozo por favor pasale un trapecio a esta mesa.<br />
<strong>troca</strong>: (m.) Prostibulo, burdel. Deriva de &#8220;El Tracadero&#8221;, uno de los tres más famosos burdeles legales del Callao (El Trocadero, La Salvaje y El Bote) en torno a los cuales se tejieron las más increibles historias de prostitutas y mafiosos. Allí desfilaban los parroquianos a borbotones en busca de placer alumbrado por el clásico foco rojo.<br />
<strong>trome</strong>: (adj./sust.) hábil, diestro, que destaca. Algunos compañeros de Jaime le tienen envidia porque es el más trome de su clase.<br />
<strong>turrón</strong>: tufo alcóholico. Que buen turrón, por lo visto anoche te la pegaste bien.</p>
<h3>U</h3>
<p><strong>unas aguas</strong>: bebidas alcóholicas. Tiempo que no nos vemos, ¿ nos tomamos unas aguas ?</p>
<h3>V</h3>
<p><strong>vacilar</strong>: (v.) gustar. Rebeca me vacila; lástima que sea una trampa.<br />
<strong>vacilón</strong>: (m.) 1) diversión; 2) pasatiempo, hobby; 3) relación pasajera o poco seria. Las caras que pone Jim Carrey en esa película es un vacilón. / Yo soy arquitecto; lo de tocar la guitarra en la banda es sólo mi vacilón. / Marina no estaba con su novio anoche; la viste con su vacilón.<br />
<strong>vara</strong>: Influencia, valerse del poder para conseguir un objetivo. Como tiene vara no tuvo que hacer cola.<br />
<strong>verraco</strong>: (sust./adj.) persona grosera, tosca. Víctor es un verraco, nadie lo soporta.<br />
<strong>vieja (o)</strong>: madre/padre. No les digas a mis viejos que me viste fumando.<br />
<strong>villegas</strong>: billetes, dinero. Perdí villegas apostando a ese caballo. / Me falta villegas para comprar ese carro que me gusta.<br />
<strong>violín</strong>: violador. A los violines en la cárcel, les hacen la vida imposible.<br />
<strong>votarse</strong>: (se vota) creido, vanidoso. Quién vota por si mismo. Ese pata se vota, como si fuera gran cosa.</p>
<h3>W</h3>
<p><strong>wantan</strong>: detente, espera, un momento. Wantan compadre, cuando me la he pescado a tu hermana, para que me digas cuñado.</p>
<h3>Y</h3>
<p><strong>yapa</strong>: bonificación en pequeña escala. El pedido de una &#8220;yapita&#8221; es infaltable en las compras de diario, en especial las realizadas por las amas de casa, Te compro dos kilos de tomate, pero el rocoto me lo das de yapa. En esa juguería te dan una buena yapa. Bien yapado para volver, sino me voy a tu competencia.<br />
<strong>yuca</strong>:: Ddíficil. poco probable. Está yuca sacarse el premio son muchos participantes.<br />
<strong>yucas</strong>: piernas. Que buenas yucas tiene Milagros, es lo que más me gusta de ella.<br />
<strong>yunta</strong>: Amigo íntimo, compañero inseparable. Miguel es mi yunta, sin él no voy al paseo.</p>
<h3>Z</h3>
<p><strong>zampao</strong>: pasado de copas, ebrio. Con dos vasos ya estabas zampao.<br />
<strong>zampón</strong>: intruso, asisente no invitado. Nadie lo invitó pero se zampó a la reunión.<br />
<strong>zanahoria</strong>: sin vicios, cándido. Pablo no fuma, ni toma y siempre se va temprano, es un zanahoria.<br />
<strong>zambrano</strong>: (de zambo) persona de color. Anda con cuidado por esa zona, hay un zambrano que es bien bravo con la gente que no es del barrio.<br />
<strong>zampietri</strong>: forma más elegante de decir: borracho. Déjalo dormir, creo que ha llegado zampietri.<br />
<strong>zampón</strong>: intruso, asistente no invitado. Nadie lo invitó, pero el se zampó a la runión.<br />
<strong>zanahoria</strong>: sin vicios, cándido. Pablo no fuma, no toma y tampoco va al casino, es un zanahoria.<br />
<strong>zapatilla</strong>: poco hábil, insulso. No has podido arreglar algo tan simple ?, eres una zapatilla.<br />
<strong>zapallo</strong>: (adj.) Despierto, avispado. Este muchacho es un zapallo está en todas.</p>
<p><small>http://www.elbuscapersonas.com.pe/jergas/jergasperuanas.htm</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://americanismos.com/ejemplos-de-peruanismos/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Aprende Chino (humor)</title>
		<link>http://americanismos.com/aprende-chino-humor</link>
		<comments>http://americanismos.com/aprende-chino-humor#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 15:56:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[humor]]></category>

		<category><![CDATA[chino]]></category>

		<category><![CDATA[chistes]]></category>

		<category><![CDATA[comico]]></category>

		<category><![CDATA[japones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://americanismos.com/aprende-chino-humor</guid>
		<description><![CDATA[Aprende chino y japones (chistes)
¿Como se dice electricista en chino? - yokito fokito
¿Como se dice espejo en chino?- Ahi toi
¿Como se dice campeon de natacion en chino? - yakasi seaoga
¿Como se dice cafe amargo en japones?- takara lazukar
¿Como se dice dentista en japones?- tekuro tuociko
¿Como se dice piloto en japones?- popoko memato
¿Como se dice pañuelo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aprende chino y japones (chistes)</p>
<p>¿Como se dice electricista en chino? - yokito fokito</p>
<p>¿Como se dice espejo en chino?- Ahi toi</p>
<p>¿Como se dice campeon de natacion en chino? - yakasi seaoga</p>
<p>¿Como se dice cafe amargo en japones?- takara lazukar</p>
<p>¿Como se dice dentista en japones?- tekuro tuociko</p>
<p>¿Como se dice piloto en japones?- popoko memato</p>
<p>¿Como se dice pañuelo en chino?- Saka Moko</p>
<p>¿Como se dice ex-mujer en chino?- tekito-tucheke</p>
<p>¿Como se dice pobre en chino?- chin lu, chin ga y chin agua</p>
<p>¿Como se dice negrito en chino?- Ta ke mao</p>
<p>¿Como se dice señora en japones?- tausao</p>
<p>¿Como se dice señorita en japones?- notausao</p>
<p>¿Como se dice anciana en japones?- taoxidao</p>
<p>¿Como se dice 99 en chino?- cachi chien</p>
<p>¿Como se dice zapato sucio en chino?- tafuchi tuchancla</p>
<p>¿Como se dice hombre delgado en chino?- fla ku ching</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://americanismos.com/aprende-chino-humor/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ejemplos de Italianismos</title>
		<link>http://americanismos.com/ejemplos-de-italianismos</link>
		<comments>http://americanismos.com/ejemplos-de-italianismos#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 15:55:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Léxico]]></category>

		<category><![CDATA[Americanismos]]></category>

		<category><![CDATA[Extranjerismos]]></category>

		<category><![CDATA[Italianismos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://americanismos.com/ejemplos-de-italianismos</guid>
		<description><![CDATA[Un italianismo es un extranjerismo derivado del italiano.
alerta: Situación de vigilancia o atención.
atacar: Lanzarse impetuosamente hacia algún sitio
bagatela: Composición musical ágil y corta originaria del movimiento romántico.
balcón (del italiano antiguo balcho: viga, cabio): es una especie de plataforma que se proyecta desde la pared de un edificio
banca: conjunto de bancos y banqueros.
capitán: persona que está [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un <strong>italianismo</strong> es un extranjerismo derivado del italiano.</p>
<p><strong>alerta</strong>: Situación de vigilancia o atención.<br />
<strong>atacar</strong>: Lanzarse impetuosamente hacia algún sitio<br />
<strong>bagatela</strong>: Composición musical ágil y corta originaria del movimiento romántico.<br />
<strong>balcón </strong><em>(del italiano antiguo balcho: viga, cabio)</em>: es una especie de plataforma que se proyecta desde la pared de un edificio<br />
<strong>banca</strong>: conjunto de bancos y banqueros.<br />
<strong>capitán</strong>: persona que está al frente, encabeza, dirige, gobierna o representa a un grupo.<br />
<strong>capricho</strong>: Idea sin razón. Deseo vehemente. Antojo.<br />
<strong>coronel</strong>: Coronel es el rango militar más alto de los oficiales superiores de los ejércitos<br />
<strong>cortejar</strong>: Asistir, acompañar a alguien<br />
<strong>designio</strong>:<span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: x-small;"> Pensamiento, propósito aceptado por la voluntad. </span><br />
<strong>escopeta</strong>: arma de fuego<br />
<strong>escuadrón</strong>: fracción de caballería, aeronaves militares, o buques de guerra compuesta habitualmente de cuatro secciones<br />
<strong>esdrújulo</strong>: Referido a una palabra, que la acentuación fonética recae en su antepenúltima sílaba<br />
<strong>estropear</strong>: Poner una cosa en mal estado o en peor estado del que tenía,<br />
<strong>etcétera</strong>: expresión usada para sustituir el resto de una enumeración<br />
<strong>festejar</strong>: Hacer festejos, obsequiar.<br />
<strong>fragata</strong>: Barco de tres palos con cofas</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://americanismos.com/ejemplos-de-italianismos/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ejemplos de Germanismos</title>
		<link>http://americanismos.com/ejemplos-de-germanismos</link>
		<comments>http://americanismos.com/ejemplos-de-germanismos#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Nov 2007 17:51:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Léxico]]></category>

		<category><![CDATA[Americanismos]]></category>

		<category><![CDATA[Extranjerismos]]></category>

		<category><![CDATA[Germanismos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://americanismos.com/ejemplos-de-germanismos</guid>
		<description><![CDATA[Germanismo se considera un extranjerismo que procede del alemán o cualquier vocablo, giro o modo de expresión procedente de las antiguas lenguas germánicas.
agasajar
 albergue
arpa
 aspa
bandido
bandera
bigote (al. bei got, por Dios)
blanco (germ. blank)
blindar
botín
bregar (got. bríkan)
brindis (Del al. bring dir&#8217;s, yo te lo ofrezco)
chambergo
cofia
dardo
escanciar (gót. skankjan)
espía (gót. spaíha)
espuela (Del ant. espuera, y este del gót. *spaúra; cf. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Germanismo</strong> se considera un extranjerismo que procede del alemán o cualquier vocablo, giro o modo de expresión procedente de las antiguas lenguas germánicas.</p>
<p><strong>agasajar</strong><br />
<strong> albergue<br />
</strong><strong>arpa<br />
</strong><strong> aspa<br />
</strong><strong>bandido<br />
</strong><strong>bandera</strong><br />
<strong>bigote </strong><em>(al. bei got, por Dios)</em><br />
<strong>blanco </strong><em>(germ. blank)<br />
</em><strong>blindar<br />
</strong><strong>botín</strong><br />
<strong>bregar </strong><em>(got. bríkan)</em><br />
<strong>brindis </strong><em>(Del al. bring dir&#8217;s, yo te lo ofrezco)<br />
</em><strong>chambergo</strong><br />
<strong>cofia</strong><br />
<strong>dardo</strong><br />
<strong>escanciar </strong><em>(gót. skankjan)</em><br />
<strong>espía </strong><em>(gót. spaíha)</em><br />
<strong>espuela </strong><em>(Del ant. espuera, y este del gót. *spaúra; cf. nórd. spori y a. al. ant. sporo)<br />
</em><strong>estribo<br />
</strong><strong>falda<br />
</strong><strong>galardón</strong><br />
<strong>ganar<br />
</strong><strong>guadaña</strong><br />
<strong>guante </strong><em>(franco. want)</em><br />
<strong>guardar</strong><br />
<strong>guardia</strong><br />
<strong>guerra </strong><em>(Del germ. *werra, pelea, discordia; al. ant. wërra, neerl. medio warre)</em><br />
<strong>jabón<br />
orgullo<br />
</strong><strong>robar</strong><br />
<strong>rico </strong><em>(gót. reiks)<br />
</em><strong>riqueza</strong><br />
<strong>ropa</strong><br />
<strong>rueca </strong><em>(germ. rokko)<br />
</em><strong>talar</strong><br />
<strong>tejón<br />
</strong><strong>toalla</strong><br />
<strong>trincar<br />
</strong><strong>ufano</strong><br />
<strong>yelmo </strong><em>(Del germ.  cf. a. al. ant. e ingl. ant. hëlm)</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://americanismos.com/ejemplos-de-germanismos/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
